Esto es solo para decir
que me he comido
las ciruelas
que estaban
en el refrigerador
y que
probablemente
guardabas
para el desayuno
Perdóname
estaban deliciosas
¡tan dulces
y tan frías!
de Collected Poems 1921-1931 (1934)
William Carlos Williams, Rutherford, Nueva Jersey, 1883 –1963
en William Carlos Williams, Selected Poems, edición de Charles Tomlinson, A New Directions Book, New York, 1985
versión © Silvia Camerotto
imagen: Icarus de Henri Matisse, en In my life today
This is just to say
I have eaten
the plums
that were in
the icebox
and which
you were probably
saving
for breakfast
Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold!
**
II. Paisaje con la caída de Ícaro
Según Brueghel
era primavera
era primavera
cuando Ícaro cayó
un agricultor araba
su campo
toda la pompa
del año estaba
despierta repiqueteando
cerca
de la orilla del mar
concernido
por él mismo
sudando bajo el sol
que derritió
la cera de las alas
insignificante
lejos de la costa
hubo
un agricultor araba
su campo
toda la pompa
del año estaba
despierta repiqueteando
cerca
de la orilla del mar
concernido
por él mismo
sudando bajo el sol
que derritió
la cera de las alas
insignificante
lejos de la costa
hubo
un chapoteo casi imperceptible
era
Ícaro ahogándose
era
Ícaro ahogándose
de Pictures from Brueghel (1962)
versión © Silvia Camerotto
II. Landscape with the fall of Icarus
According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring
a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
near
the edge of the sea
concerned
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings’ wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning
8 comentarios:
estimado anónimo: esta noche terminé de leer un análisis de ezra pound sobre la escritura de william carlos williams.
la elección no fue literal, fue adrede y por cuestiones de sentido. de haber sido literal hubiera dejado lo primero que escribí que fue 'preocupado'.
hablo inglés desde los 3 años. tengo 52. las palabras no me suenan igual por cercanía, sino muy por el contrario.
agradezco su observación porque me significa una atenta lectura, que no hay muchas por aquí.
le dejo una definición de diccionario: 'concerned:
preocupado, ansioso, concernido', y una frase de nietzsche: "He pasado de estar preocupado por tantas cosas que no me conciernen a estar concernido por tantas cosas que ya no me preocupan".
un saludo cordial,
la editora
y por favor, tenga a bien poner su nombre y apellido. no me gusta seguir dando explicaciones a anónimos.
otro saludo cordial,
la editora
Qué maravilla esas ciruelas de la mano de SC.
Cariños,
GG
Muchísimas gracias por sus respuestas... ya le decía yo en mi comentario que sabía que no era incorrecto. Por otra parte, sé que ni Ud. ni ningún traductor hace las cosas sin criterio.
Y pese a todo, prefiero otras opciones, si bien su razonamiento me parece muy acertado. Y que conste que sus conocimientos de inglés para mí estaban fuera de toda duda. La leo dese hace mucho tiempo y soy consciente de ello.
No se enfade por esto, pero no quiero dar mi nombre y apellidos. Me da un poco de repelús la red y no me atrevo demasiado, si le soy franca (ni hablar de perfiles en redes sociales ni otras cosas de esas), pero le prometo que no soy nadie del sector, ni nadie interesado en lanzar dardos a diestro y siniestro. Sólo soy alguien que lee y que sabe en qué blogs hay contenidos dignos de ser leídos y puestos en entredicho o aplaudidos... pero si el anonimato supone un problema, me abstengo de comentar en el futuro, comprendiendo perfectamente que me pida que me identifique.
Quiero que sepa que admiro su trabajo y el de muchísimos de sus colegas. Baste decirle que la sigo desde el otro lado del charco diariamente.
Un saludo y, de nuevo, gracias.
Por cierto, quería decirle que es también un placer leer sus textos y que me gustaría, como lectora, que subiera algunos de sus poemas más a menudo...
Ahora sí me voy.
gracias, gri. lindo verte por acá.
silvia
a splash quite unnoticed
poor Icarus :(
estimada anónima: no es que me preocupa que pertenezca al 'sector'. resulta extraño e incómodo dirigirse a alguien a quien no se conoce.
respeto su repelús. no es la única en eso y es bienvenida a dejar sus opiniones. lo he dicho antes: son pocos los lectores atentos.
si no quiere ser publicada tiene la opción de escribir a mi correo.
gracias su generosidad para con mi trabajo.
un saludo cordial,
silvia
Publicar un comentario