Mostrando las entradas con la etiqueta herman melville. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta herman melville. Mostrar todas las entradas

martes, junio 29, 2010

dormir en el olvido


H. Melville: CONMEMORACIÓN DE UNA VICTORIA NAVAL

Pero raramente la corona de laurel se concibe
pura de pensativas, tristes violetas;
hay una luz y una sombra en cada hombre
que al final alcanza su punto más alto
cuidando en la noche la eterna chispa.
Jamás puede ser soberbio;
él siente los espíritus que gozosos exaltaron su mérito,
dormir en el olvido... Blanco, el tiburón
se desliza a través del mar de fósforo.

H. Melville: MONODIA

Haberlo conocido, haberlo amado
luego de tanta soledad;
y ser entonces apartado en la vida
y no en el error;
y ahora por la muerte ponerle su sello:
¡Alíviame, un poco de alivio, canto mío!

Junto a las colinas invernales su montículo de ermitaño
tapizaba cándidos bancos de nieve,
y sin hogar el pinzón de las nieves aleteaba
debajo de los abetos fúnebres:
esmaltada ahora de hielo la claustral viña
que oculta el racimo más esquivo.

Versiones
en Alberto Girri, Obra poética III, Corregidor, Buenos Aires, 1980
por Herman Melville, New York, 1819-1891
imagen: Anónimo renacentista

Commemorative Of A Naval Victory

Sailors there are of the gentlest breed,
Yet strong, like every goodly thing;
The discipline of arms refines,
And the wave gives tempering.
The damasked blade its beam can fling;
It lends the last grave grace:
The hawk, the hound, and sworded nobleman
In Titian's picture for a king,
Are of hunter or warrior race.

In social halls a favored guest
In years that follow victory won,
How sweet to feel your festal fame
In woman's glance instinctive thrown:
Repose is yours--your deed is known,
It musks the amber wine;
It lives, and sheds a light from storied days
Rich as October sunsets brown,
Which make the barren place to shine.

But seldom the laurel wreath is seen
Unmixed with pensive pansies dark;
There's a light and a shadow on every man
Who at last attains his lifted mark--
Nursing through night the ethereal spark.
Elate he never can be;
He feels that spirit which glad had hailed his worth,
Sleep in oblivion.--The shark
Glides white through the phosphorus sea
.



Monody

To have known him, to have loved him
after loneness long;
and then to be estranged in life,
and neither in the wrong;
and now for death to set his seal-
ease me, a little ease, my song!

By wintry hills his hermit-mound
the sheeted snow-drifts drape,
and houseless there the snow-bird flits
beneath the fir-trees'crape:
that hid the shyest grape
.

lunes, mayo 11, 2009

the cut is on the crown



un epitafio

Cuando las noticias dominicales sobre el frente
hicieron palidecer al párroco y al pueblo,
y se prodigaron bendiciones,
y las campanas enmudecieron en la torre,
la viuda del Soldado (pasando un agradable verano,
a la sombra de hayas ondulantes)
sintió hondo en el corazón su fe satisfecha
y el párroco y el pueblo tomaron prestada su alegría.

an epitaph.When Sunday tidings from the front/made pale the priest and people,/and heavily the blessing went,/ and bells were dumb in the steeple;/ The Soldier's widow (summering sweerly here,/ in shade by waving beeches lent)/ felt deep at heart her faith content,/and priest and people borrowed of her cheer.

el presagio (1859)

Colgado de la viga
balancéandose lentamente (como la ley,
delgada es la sombra sobre tu hierba,
¡Shenandoah!
Ahorcado
(hete aquí, John Brown),
y entonces las puñaladas ya no sanarán.

Escondida en la capucha
está la angustia que nadie puede quitar;
entonces tu futuro se cubre el rostro,
¡Shenandoah!
La barba tupida está a la vista
(misterioso John Brown),
el meteoro de la guerra.

the portent (1859). Hanging from the beam,/slowly swaying (such the law),/ gaunt the shadow on your green,/ Shenandoah!/ The cut is on the crown/ (Lo, John Brown).// Hidden is the cap/Is the anguish none can draw;/ so your future veils its face,/ Shenandoah!/ But the streaming beard is shown/(Weird John Brown), / The meteor of the war.

albañilería griega

No había juntura alguna que sellara la argamasa:
unidos, apenas por una línea revelados,
los bloques en simetría permanecían congelados.

greek masonry. Joints were none that mortar sealed:/Together, scarce with line revealed,/ the blocks in symmetry congealed.

Herman Melville, New York 1819- 1891
de Herman Melville, Lejos de Tierra & otros poemas, Bajo la Luna, Buenos Aires, 2008
imagen: Enimatic Metaphors, Florence Putterman