jueves, febrero 11, 2016

si todo está unido a todo



***
 Amigo íntimo

Era noche de viento anoche cuando
desvelado oí al gato amigo, el perdido,
llamándome.
Su quejumbre apagada oí e el impulso
tuve de abrir todas las puertas a recibirlo.

Veinte días ya,
y si no lo mató un perro viene ahí.
Salte de la cama y corrí a la ventana
ver si lo veía y hacerlo entrar
acariciarlo darle comida. Sucio, flaco
estaría después e tanta ausencia.

Entonces otra vez oí el llamado;
pero mi di cuenta no era el gato,
era una persiana que con el viento hacía
tal quejumbre.

Cerré la ventana.
Fui a mirarme al espejo ver qué cara
le queda a uno después de desilusionarse.
Y en esas vecindades de viento engañador
y ladridos nocturnos
volví a la cama a no poder dormir. Acaso
¿esto es mucho decir sobre la ausencia de un gato?

 ***
Del amor

Mas quisiera un final algo florido
ya que el amor es poesía.
Para esto adhiero a una sabiduría antiquísima
Y suspiro:
Las abejas no saben por qué van a las flores
y las flores no saben por qué atraen a las abejas.
La palabra única (del libro "Tras la llave"):
¿Estoy quizá hablando de la nada
o del todo que es lo mismo?
¿Será eso el
silencio total ah? Me asustó:
¿buscar la palabra única será
instinto de muerte?


***
Lo inescrutable

Si usted toma la punta de un conocimiento
y empieza a tirar el hilo
va a sacar una sombra.

Es tremendo y espanta,
porque si todo está unido a todo
uno piensa extraer un pez gordo
y termina vencido con la boca gusto a nada.

Mi caso es el de siempre, siempre el mismo.
Ya no puedo callar y más tranquilo
vivir sino que indago e inmerecidamente
caigo en la oscuridad.

Tras el fuego sagrado a si pellizco
me levanto alta noche y sigiloso
pongo la caña de pescar en vano.

Sin embargo insisto.

Jorge Leónidas Escudero, San Juan, 1920-2016
De Poesía Completa, Ediciones en Danza, Buenos Aires, 2011



domingo, febrero 07, 2016

un orden más allá del discurso




Tristes acordes de un alegre vals

La verdad es que llega un momento
cuando ya no podemos lamentarnos más por música
que es sonido sin movimiento.

Llega un momento en que el vals
deja de ser un modo de deseo, un modo
de revelar el deseo y está vacío de sombras.

Muchos valses han terminado. Y después
está ese Hoon subido a la montaña,
para quien el deseo nunca fue el de un vals,

quien encontró la forma y el orden en soledad,
para quien las figuras nunca fueron las de los hombres.
Ahora, para él, sus formas han desaparecido.

No hay orden ni en el mar ni en el sol.
Las figuras han perdido su brillo.
Estas son las inesperadas multitudes humanas,

estas nubes inesperadas de caras y brazos,
una inmensa represión, liberada,
estas voces que lloran sin saber por qué,

excepto para ser feliz, sin saber cómo,
imponiendo formas que no pueden describir,
requiriendo un orden más allá del discurso.

Demasiados valses-La épica del descreimiento
resuena más seguido y pronto, pronto será constante.
Algún escéptico armonioso pronto en una música escéptica

unirá estas figuras de hombres y sus formas
brillarán otra vez en movimiento, la música
será movimiento y llena de sombras.


Wallace Stevens, Reading, 1879 - Hartford, 1955
En Wallace Stevens, Selected Poems, Faber & Faber, Londres, 1978
Versión © Silvia Camerotto
imagen s/d



Sad Strains of a Gay Waltz

The truth is that there comes a time
When we can mourn no more over music
That is so much motionless sound.

There comes a time when the waltz
Is no longer a mode of desire, a mode
Of revealing desire and is empty of shadows.

Too many waltzes have ended. And then
There’s that mountain-minded Hoon,
For whom desire was never that of the waltz,

Who found all form and order in solitude,
For whom the shapes were never the figures of men.
Now, for him, his forms have vanished.

There is order in neither sea nor sun.
The shapes have lost their glistening.
There are these sudden mobs of men,

These sudden clouds of faces and arms,
An immense suppression, freed,
These voices crying without knowing for what,

Except to be happy, without knowing how,
Imposing forms they cannot describe,
Requiring order beyond their speech.

Too many waltzes have ended. Yet the shapes
For which the voices cry, these, too, may be
Modes of desire, modes of revealing desire.

Too many waltzes–The epic of disbelief
Blares oftener and soon, will soon be constant.
Some harmonious skeptic soon in a skeptical music

Will unite these figures of men and their shapes
Will glisten again with motion, the music
Will be motion and full of shadows.



viernes, enero 15, 2016

estoy solo y quieto



Brisa de mar

Tal vez solo lo olvidé,
tal vez era en realidad como dices tú.
¿Cómo podría saberlo?
Mientras la vida se torna misteriosa y peligrosa
sin nadie realmente visible,
y estoy solo y quieto
como el césped en este día sin viento
y ardo en entendimiento.
Las hojas caen, se desprenden y se queman.

Al menos uno puede dormitar hasta el día del Juicio-
¿Puede uno? Ten cuidado con lo que dices, el rebaño
inquieto cambia y se repliega
en una ecuación colorida de larga duración.
Nadie sabía qué microorganismos
eran los que cambiaban. Me gustas
porque es todo lo que puedo hacer.

Lo que ocurre es que tu recibes la historia sin reconstruir,
una brisa de mar empujando suavemente,
no muy lejos. Y las mallas de quienes se reúnen para
pensar acerca de esto son un anochecer,
brillante y desordenado, y agudo
como la palabra retenida en la boca demasiado tiempo.
Y el escupió la arena.

John Ashbery, Rochester, 1927
de April Galleons, 1987
en Notes from the Air, Selected Later Poems, Harper Collins Publishers, New York, 2007
versión © Silvia Camerotto
imagen de Andrew Wyeth, Wind from the sea


Offshore Breeze

Perhaps I have merely forgotten,
Perhaps it really was like you say.
How can I know?
While life grows increasingly mysterious and dangerous
With nobody else really visible,
And I am alone and quiet
Like the grass this day of no wind
And sizzling knowledge.
The leaves fall, fall off and burn.
                              
At least one can nap until the Day of Judgement-
Or can one? Be careful what you say, the perturbed
Flock shifts and retreats
In a colorful equation of long standing.
No one knew what microorganisms
Were metamorphosing. I like you
Because it’s all I can do.

What happens is you get the unreconstructed stoy,
An offshore breeze pushing one gently away,
Not far away. And the leggings of those meeting to
See about it are a sunset,
Brilliant and disordered, and Sharp
As a Word held in the mouth too long.

And he spat out the pit.

jueves, enero 07, 2016

guarden compostura

Los desiertos reales

los desiertos reales
los mares imaginarios:
no hay palabras para elogiar a esta magnolia
tampoco hay forma de destruir las palabras
ni el oficio de florista
(guarden compostura:
en la soga de colgar se agita la flor blanca)
una tez de flores de cerezo
la última gota de sangre
los desiertos reales
los mares imaginarios
no pueden compararse a esta magnolia

Edgar Bayley, Buenos Aires, 1919-1990
En Nuevos poemas 1977-1981, Antología personal, Buenos Aires, CEAL, 1983
Imagen de Sharon Foster Art

domingo, enero 03, 2016

enfrían de amor las llamas



***

¿Dónde estás, que no pareces,
esfera de la hermosura,
belleza a la vida humana
de divina compostura?
Cielo empíreo, donde amor
tiene su estancia segura;
primer noble, que arrebata
tras sí todas las venturas;
lugar cristalino, donde
transparentes aguas puras
enfrían de amor las llamas,
las acrecientan y apuran;
nuevo hermoso firmamento,
donde dos estrellas juntas,
sin tomar la luz prestada,
al cielo y al suelo alumbran;
alegría que se opone
a las tristezas confusas
del padre que da a sus hijos
en su vientre sepultura;
humildad que se resiste
de la alteza con que encumbran
el gran Jove, a quien influye
su benignidad, que es mucha.
Red invisible y sutil,
que pone en prisiones duras
al adúltero guerrero
que de las batallas triunfa;
cuarto cielo y sol segundo,
que el primero deja a oscuras
cuando acaso deja verse:
que el verle es caso y ventura;
grave embajador, que hablas
con tan extraña cordura,
que persuades callando,
aún más de lo que procuras;
del segundo cielo tienes
no más que la hermosura,
y del primero, no más
que el resplandor de la luna;
esta esfera sois, Costanza,
puesta, por corta fortuna,
en lugar que, por indigno,
vuestras venturas deslumbra.
consintiendo se reduzca
la entereza a trato al uso,
la esquividad a blandura.
Con esto veréis, señora,
que envidian vuestra fortuna
las soberbias por linaje;
las grandes por hermosura.
Si queréis ahorrar camino,
la más rica y la más pura
voluntad en mí os ofrezco
que vio amor en alma alguna.

Miguel de Cervantes Saavedra, Alcalá de Henares, 1547- Madrid, 1616
de “La Ilustre Fregona en Novelas ejemplares, Editorial Castalia, edición Antonio Orejudo, Madrid, 2011

Imagen s/d

sábado, enero 02, 2016

no es bueno inclinarse



Scherzo

No, ya casi no paso o miro ese ir y venir; cada tanto corroboro
el azul, pero lo que llamé inmensidad, amplitud,
un buen día volteó mi cuerpo hasta quedar
de rodillas.
Dolía y la corriente obligaba
no a rezar sino a hincarme
frente a ese ir y venir. Queridos míos,
no es bueno inclinarse ante el mar;
¿mi voluntad eligió vivir? Alcé como pude
el esqueleto y avancé hacia la arena ardiente.

El mar es sal.

Jane Campion
Irene Gruss, Buenos Aires, 1950
Inédito
imagen de Paolo Forlani, Venecia, 1565

viernes, enero 01, 2016

encontrado en un cajón



Querida Frieda:

No pretendo ser cruel, pero te escribo precisamente sobre aquello que considero son tus errores y espero sinceramente que lo que escribo te sirva. Como la mayoría de las personas, no puedes enfrentar más de un miedo durante tu vida. Además, te pasas la vida huyendo de tu primer miedo hacia tu primera esperanza. Ten cuidado de no terminar, por tu propia picardía, en el lugar donde empezaste. Te recomiendo que no te pases la vida rodeada de esas cosas que crees indispensables para tu existencia, independientemente de si son objetivamente interesantes en sí mismas o para tu propia mente. Creo, con sinceridad, que solo aquellos hombres que  alcanzan ese estado en el que pueden combatir su segunda tragedia interior, y no la primera una y otra vez, merecen ser considerados ‘maduros’. Cuando piensas que alguien está avanzando, asegúrate de que no esté estancado. Para avanzar, debes abandonar cosas que la mayoría de la gente no puede dejar. Llevas tu primer dolor como un imán en tu corazón, porque de allí provendrá todo el cariño. Debes llevarlo contigo a lo largo de tu vida, pero no debes dar vueltas a su alrededor. Debes dejar de buscar esos símbolos que solo sirven para ocultar su rostro. No debes ilusionarte con que son variados y múltiples, porque son siempre los mismos. Si no te interesa tener una vida tolerable, quizás esta carta no sea de tu incumbencia. Por el amor de Dios, ver un barco partir es todavía algo maravilloso de observar.

J.C
Jane Bowles, New York, 1917- Málaga, 1973
Versión© Silvia Camerotto

Dear Frieda,

I don’t mean to be cruel but I shall write to you exactly what I consider to be your faults and I hope sincerely that what I have written will influence you. Like most people, you are not able to face more than one fear during your lifetime. You also spend your life fleeing from your first fear towards your first hope. Be careful that you do not, through your own wiliness, end up always in the same position in which you began. I do not advise you to spend your life surrounding yourself with those things which you term necessary to your existence, regardless of whether or not they are objectively interesting in themselves or even to your own particular intellect. I believe sincereley that only those men who reach the stage where it it posible for them to combat a second tragedy within themselves, and not the first over again, are worthy of being called mature. When you think someone is going ahead, make sure that he is not really standing still. In order to go ahead, you must leave things behind which most people are unwilling to do. Your first pain, you carry it with you like a lodestone in your breast because all tenderness will come from there. You must carry it with you through your whole life but you must not circle around it. You must give up search for those symbols which only serve to hide its face from you. You will not have the illusion that they are disparate and manifold but they are always the same. If you are not interested in a bearable life, perhaps this letter does not concern you. For God’s sake, a ship leaving port is still a wonderful thing to see.


J.C.

jueves, diciembre 31, 2015

por un lugar que no existe



Mosca en la ventana

Escribe sobre sus bordes
este trazo morado en el vidrio:
cables de alta tensión
en el suelo de grumo; se extiende
un celaje con arrugas metálicas
en dirección que un poco va aguándose;
trapos, la ceniza armada que cayó
sobre un campo de nieve;
la mosca intenta salir
por un lugar que no existe

***
El talismán

Después de la tormenta
te vi tomar una de
las piedras de hielo
y caminar rumbo al contorno
sombrío de la casa

Ponés la piedra 
dentro del congelador
donde yo me asomo
a ver cada tanto aquel 
resplandor crepuscular

***
Rastro de Grace

Después de años vuelvo a ver
algo que te pertenece:
el trazo de tu letra sobre 
la madera de la mesa
que encierra dos nombres
dentro de un corazón tallado
como las líneas de la vida
en la mano

José Villa, Martín Coronado, 1966
de Escombro, Club Hem editores, La Plata, 2016
imagen s/d

miércoles, diciembre 30, 2015

como el corazón de una nuez vieja



***
Mi tía, siempre pobre,
la que hacía grabados
en los muebles,
la que pintaba,
la que cosía libros,
quería ver llegar 
el fin del mundo.

Mi tía, siempre sola,

la que ya no comía,
la que dormía
debajo de la cama
como un indio,
sólo quiso
ver el apocalipsis.

Mi noble tía,

ajada y seca
como el corazón
de una  nuez vieja,
hubiera muerto
mejor
sin su deseo.

Carina Sedevich, Santa Fe, 1972

de Klimt, Club Hem Editores, La Plata, 2016
imagen de Pablo Picasso, Mujer melancólica

martes, diciembre 29, 2015

como si fuera una película



Vuelo de Cabotaje

Un mensaje nuevo nos acerca,
vos en las alturas
y yo aquí.
Decís que estás en el avión,
miro el cielo y sigo una luz
que se pierde en lo alto.
El diálogo continúa,
me recordás una imagen
que no olvidaste nunca:
una joven sentada en su silla
con un plato sobre la cabeza
y su madre haciendo cruces
en el aceite contra el mal de ojo.
Reímos
y como si fuera una película
pasa la vida.
Norte y sur, cielo y tierra
el tiempo que dura
tu vuelo.

María Laura Decésare, Rufino, 1969
de Somos lo que damos, Ediciones del Dock, Buenos Aires, 2015
imagen de Kate Oberreich, en Kate Oberreich Art & Illustration

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...