jueves, julio 20, 2017

marina serrano. formación hospitalaria (selección)

Image result for marina serrano poesía

Enfermedad de Charcot

Decían que era el suegro del director,
alguien acomodado,
por eso, lo atendíamos todos los días
a las ocho y media de la mañana.

El diagnóstico, obtenido por descarte,
describía una original forma de presentación:
no clásica, no bulbar,
no piramidal, ni seudopolineurítica.

La estructura de su pecho
se abría al hígado.
El hombro sin carne
era un anexo deprimiéndose
deslizándose
por el volumen troncocónico.

Terminaban los brazos
en manos simianas,
como cintas sensibles.
El dolor llegaba al piso.

Lo atendíamos de a dos,
había que moverlo por completo;
dedos, pelo, diafragma,
palpar, presionar
la epidermis postergada de los cuerpos inmóviles.

Aumentaron las fibrilaciones
la hiperreflexia,
y nos callamos.
Sabíamos que empeoraba.

Un día fue a la municipalidad
donde antes trabajaba,
alguien lo empujó, como nos empujan a todos
todos los días, en todas partes,
y cayó de las escaleras como alguien
que no tiene brazos.

***
Juan Antonio Fernández

Yo esperé, Juan Antonio Fernández,
ponerme a prueba, resolver,
actuar con celeridad y tino
en las primeras sangres.

La abrupta manera 
en que terminan algunas vidas
no pareció fortalecerme,
las almas del sifilicomio
aún sudan mercurio
y soplan su inminencia.

Quise, pero no pude.
Esperé el final
que se osifiquen o mueran
y nunca anhelé tanto
nociones del chamanismo
ni fui tan impotente

y el hombre que la medicina era
devoró mi fe.

Marina Serrano, Quequén, 1973
de Formación hospitalaria, sigamos enamoradas, Buenos Aires, 2006

miércoles, julio 19, 2017

silvia dabul. cultivo de especias



***
No sabíamos
del color amarillo del cielo
en señal de desmesura
y separábamos olores
mezclados en el aire

Con imprecisión
nacimos en lugares que se borran
y al volver las manos inmunes
a esos desórdenes del clima
aprendimos a caminar
y a dormir
en un baldío atravesado
por una falla sísmica


***
Somos acorde de órgano
perdemos decibeles
como quien pierde la sangre

Vivimos encerrados en un sistema de tubos
hasta que la organización de esta música
indica el momento de actuar

Nos proyectaos para atravesar la atmósfera
y soltamos todo el aire

Nos hacemos silencio necesario


***
¿Cómo es posible extrañar lo que jamás se ha tenido?

Hoy navego en aguas turbulentas
si estuviera a la altura de las circunstancias
cometería un crimen pasional

***
Durante la cena china hablamos
de la compositora que escribe
sobre el amor en las cortes medievales

Nada podemos probar
la idea de honestidad en el arte
es una aproximación

Nos observamos en silencio
vigías de guardia a punto
de cambiar de estrategia

Comemos litchi y mojamos
la lengua en el almíbar

Somos trovadores de una gesta oriental

Silvia Dabul, Mendoza, 1962
de Cultivo de especias, Ediciones en Danza, Buenos Aires, 2011

martes, julio 18, 2017

emily dickinson. tres versiones

Image result for emily dickinson


***
Nunca perdí más de dos veces,
y eso fue en la tierra.
¡Dos veces fui una mendiga
ante la puerta de Dios!

Los ángeles -descendieron dos veces
a devolverme mis bienes-
¡Ladrón! ¡Banquero! ¡Padre!
¡Soy pobre otra vez!

***
No soy Nadie. ¿Quién eres tu?
¿Eres tu Nadie, también?
¿Somos dos entonces?
¡No lo digas! Lo revelarían, ¿sabes?

¡Qué deprimente es ser Alguien!
¡Qué vulgar-como una Rana-
decir nuestro nombre todo el día
a una ciénaga que aplaude!

***
El corazón pide Placer primero-
y después, ser dispensado del Dolor-
y después, esos calmantes
que matan el sufrimiento-

y después, irse a dormir,
y después, si ese fuera
el deseo de su Inquisidor,
el derecho a morir.

Emily Dickinson, Amherst, Massachussets, 1830-1886
Versiones © Silvia Camerotto
imagen de 

I never lost as much but twice
And that was in the sod.
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!

Angels -twice descending,
Reimbursed my store-
Burglar! Banker! - Father!
I am poor once more!

***

I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise – you know!

How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog – 
To tell one’s name – the livelong June – 
To an admiring Bog!


***
The heart asks Pleasure –first-
And then - Excuse from Pain-
And then - those little Anodynes
That deaden suffering-

And then -to go to sleep-
And then -if it should be
The will of its Inquisitor,
The privilege to die-


martes, junio 20, 2017

emily dickinson. me digo que la tierra es breve



***
Me digo que la tierra es breve,
y la angustia absoluta.
Que hay demasiado mal;
¿pero qué?

Me digo que podríamos morir;
que la más grande vitalidad
no puede vencer al crepúsculo;
¿pero qué?

Me digo que en el cielo
habrá de alguna manera un nivel,
habrá alguna nueva ecuación;
¿pero qué?


Emily Dickinson, Amherst, Massachussets, 1830-1886
en La asesina rubia, Antología poética, Traducción de Raúl Gustavo Aguirre, REUN, Libro Universitario Argentino, Buenos Aires, 2016

***
I reason, Earth is short-
And Anguish -absolute-
And many hurt,
But, what of that?

I reason, we could die -
The best Vitality
Cannot excel Decay,
But, what of that?

I reason, that in Heaven-
Somehow, it will be even -
Some new Equation, given -
But, what of that?

lunes, junio 19, 2017

jorge aulicino. siberia

Image result for el cairo jorge aulicino

Siberia

Papá podía discutir una noche acerca de trabajar para el Estado.
No tenía moral de los fondos públicos sino la incipiente certeza férrea
de que había que montar una máquina de guerra.
Y no había sol ni escarcha en las palabras
que aprendió en los invernos fúnebres y los días despejados.
Un solo recuerdo le perturbaba el sueño y no supe cuál era.
Papá se nublaba y volvía en sí a cada rato,
como un oculto cielo en el charco de un patio.
Las palabras no podían, la acción se perdía en consignas
cada vez más lejanas, y cada vez menos mágicas.
Papá ya no decía nada, sólo que todo había ocurrido porque debía.
Papá no hizo transferencias, no dejó papeles, no perdió inocencia.
Fijate en Siberia, en los grandes transatlánticos petroleros
encallados en la taiga, los amigos del KGB hechos mafiosos
piratas aventureros galácticos, mirá el noticero,
el nuevo perfil del National Geographic, las grandes fotos
los tubos de petróleo en los que rascarán el óxido la marta
y el zorro y el tigre y los fugitivos de una gran tormenta;
pensá en la Patagonia nuestra, en Ushuaia en los presos
en los muertos en los fusilados en los enterrados bajo el viento;
pensá en el frío, medio bosque talaron con las manos nevadas.
Era de la intemperie tu gusto burgués por las cosas sólidas, tu odio al pequeñoburgués
tu carácter santurrón y nietzscheano, tu vorágine, tu prolijidad aprendida
tu admiración estética por la solidez, tu garbo extraño, irónico, recatado.
No me hablen de cambios. Es la marcha. No me hablen de cambios.
Hay algo que permanece y que no cuadra.

Jorge Aulicino, Buenos Aires, 1949
de El Cairo, 2015
en La poesía era un bello país II, Antología poética, Hebel, Santiago de Chile, 2016

lunes, junio 05, 2017

yehuda amichai. cuando tres o cuatro se reúnen en una habitación

 Image result for yehuda amichai

Cuando tres o cuatro se reúnen en una habitación

Cuando tres o cuatro se reúnen en una habitación  
siempre hay uno parado junto a la ventana.
 y él debe ver la injusticia entre las espinas,
fuegos que devoran la colina,
y debe ver cómo los hombres que salieron adelante
son regresados  a sus hogares al caer la noche como un vuelto.

Cuando tres o cuatro se reúnen en una habitación
siempre hay uno parado junto a la ventana:
pelo oscuro sobre sus pensamientos,
detrás  de él palabras;
ante él voces que vagan sin mochila,
profecías áridas, corazones sin provisiones,
grandes piedras devueltas,
sin leer, como cartas sin
dirección y nadie para recibirlas.

Yehuda Amichai, Würzburg, 1924 – Israel, 2000
Versión © Silvia Camerotto
imagen de 

When Three or Four are Gathered in a Room (Traducido del original por Robert Friend)

When three or four are gathered in a room
there’s always one who’s standing by a window.
And he must see injustice among the thorns,
fires devouring the hill,
and see how men who went forth whole
are returned to their homes at nightfall like small change.


When three or four are gathered in a room
there’s always one who’s standing by a window:
dark hair above his thoughts,
behind him words;
before him voices wandering without a knapsack,
waterless prophecies, hearts without provisions,
large stones returned,
unread, like letters with
no address and no one to receive them.

domingo, junio 04, 2017

wallace stevens. el viento cambia




El viento cambia

Así es como cambia el viento:
como los pensamientos de un humano mayor,
que todavía piensa con ganas
y con desesperación.
El viento cambia así:
como un humano sin ilusiones,
que aun siente cosas irracionales dentro suyo.
El viento cambia así:
como humanos que se acercan con orgullo,
como humanos que se acercan con ira.
Así es como cambia el viento:
como un humano, pesado, muy pesado,
al que no le importa nada.

Wallace Stevens, Reading, 1879- Hartford, 1955
de Harmonium, 1917
versión © Silvia Camerotto
imagen de Osnat Tzadok



The Wind Shifts

This is how the wind shifts:
like the thoughts of an old human,
who still thinks eagerly
and depairingly.
The wind shifts like this:
like a human without illusions,
who still feels irrational things within her.
The wind shifts like this:
like humans approaching proudly,
like humans approaching angrily.
This is how the wind shifts:
like a human, heavy and heavy,
who does not care.

sábado, junio 03, 2017

emily dickinson. el dolor es

Image result for dickinson pain

***

El dolor es un elemento del vacío;
no puede recordar
cuándo comenzó, o dónde estuvo
el día en que no fue.

No tiene otra mañana más que él,
su reino infinito contiene
su ayer, iluminado para conocer
nuevos períodos de dolor.

Emily Dickinson, Amherst, Massachussets, 1830-1886
en La asesina rubia, Antología poética, Traducción de Raúl Gustavo Aguirre, REUN, Libro Universitario Argentino, Buenos Aires, 2016

***
Pain -has an Element of Blank-
It cannot recollect
When it begun -or if there were
A time when it was not-

It has no future -but itself-
Its infinite contain
Its Past -enlightened to perceive
New Periods -of Pain.

viernes, junio 02, 2017

santiago sylvester. peripecia del cuerpo




(peripecia del cuerpo)

El cuerpo es exigente: reclama, ofrece prestaciones, y ahora
   me doy cuenta de que elige sólo a medias:
                               
                                                                        sin embargo,
en él está lo que gano y pierdo: vértigo de lo que llega,
descarte de lo que sobra y 
perpetuamente sobrará.


                                        La memoria
forma parte del cuerpo: no difieren naturaleza y cultura: todo
en este caso es todo, pero no con el fastidio ontológico sino
con la contundencia del verbo estar.

                                                                    La vos, el entusiasmo,
forman parte del cuerpo como la mirada forma parte del
   ojo: no hay separación que valga.

Un cuerpo sano o enfermo es igualmente el cuerpo, incluso
   la cicatriz;
la caída de un diente, un moretón, son tan cuerpo como la
   punta de los dedos:
hasta lo que puede ser cortado, uña, pelo o pellejo, que es
donde más se esmera porque ahí
puede desaparecer.

El enigma que circula por el cerebro, lo intenso del tendón
y resueltamente el sexo: cada tarea 
pregunta qué vino mi cuerpo a decir de mí, cuál es la
   justificación que me rodea:
el cuerpo, el exigente.

                                     Con él
me siento en confianza, no sé si en calma:
un ojo cerrado, el otro abierto,
como el animal que se tiende al lado de su dueño, y se duerme,
y sospecha que por ahora todo está bien.

Santiago Sylvester, Salta, 1942
de Los casos particulares, Ediciones del Dock, Colección Pez Náufrago, Buenos Aires, 2014
imagen de Virginia Patrone

jueves, junio 01, 2017

alberto girri. en qué la perspicacia

Image result for horowitz scarlatti

¿En qué la perspicacia

de Horowitz es mayor
que la de Scarlatti?

                  ¿Por haber dado
entre sus quinientas sonatas
con las diez, doce, quince,
irresistibles como síntesis
de urbanidad y violencia,
lo cortesano y lo salvaje,
ecos españoles en ecos de danzas,
tamboriles, bordoneos de guitarras,
y lo itálico en el canto?

                   ¿Porque acierta
a destacarlas con los más precisos
ángulos de coincidencias,
                              ni atento a su estado
de partituras de época, estrictamente,
                              ni actualizándolas,
                              ni que el piano
suene como clave,
                              ni enmarañar las notas,
su ligereza, nítida gracia,
abusar de los recursos del piano?

                   ¿Es que la diferencia en favor
de Horowitz no provendrá
de que las sonatas implican dos
movimientos creadores,
                   el arte de su autor, íntimo,
variable de humor en humor,
                   y el del intérprete, virtuoso
según la medida de su encarnizamiento
en pos de una traducción objetiva,
sin cesar igual a sí misma,
invariable siempre lo que conmueve?

Hay hombres que mejora 
el color de la tela, eso es todo.

Alberto Girri, Buenos Aires, 1919-1991
de Homenaje a W. C. Williams (1981), en En selva de inquietudes, Antología poética, Selección, edición y prólogo de José Muñoz Millanes, Colección de la Cruz del Sur, Pre-Textos, Valencia, 2010

marina serrano. formación hospitalaria (selección)

Enfermedad de Charcot Decían que era el suegro del director, alguien acomodado, por eso, lo atendíamos todos los días a las ocho y me...