sábado, agosto 16, 2008

la plaza queda en calma


los niños tiran las monedas rojas

Los niños tiran las monedas rojas
contra la pared. (Caen esparcidas
por el suelo con un dulce rumor). Gritan
a voz en cuello con ardor de guerra.
Se intercambian magníficos apodos
y dulcísimos insultos. La tarde
incendia las frentes, encrespa los cabellos.
En el suelo caliente es como sangre.
La plaza queda en calma.
Una moneda lanzada se para
junto a otra a un palmo de distancia.
El niño aprieta contra la tierra
su mano victoriosa.

I Fanciulli* Battono Le Monete Rosse

I fanciulli battono le monete rosse
contro il muro. (Cadono distanti
per terra con dolce rumore). Gridano
a squarciagola in un fuoco di guerra.
Si scambiamo motti superbi
e dolcissime ingiurie. La sera
incendia le fronti, infuria i capelli.
Sulle selci calda è come sangue.
Il piazzale torna calmo.
Una moneta battuta si posa
vicino all'altra alla misura di un palmo.
Il fanciullo preme sulla terra
la sua mano vittoriosa.

de Poesía italiana contemporánea, Ediciones Guadarrama, Madrid, 1959.
versión y selección: Vintilia Horia y Jesús López Pacheco.
*acepciones de la palabra fanciulli: pibe, atorrante, chico. (gentileza de Jorge Aulicino).

No hay comentarios.:

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...