martes, abril 16, 2013

hilda doolittle. el mal estaba activo




2.

El Mal estaba activo en la tierra,
el Bien empobrecido y triste;

el Mal prometía aventura,
el Bien era obeso y presumido;

el Diablo nos perseguía,
disfrazado de Jehová;

el Bien era una vaina sin sabor,
arrancado de semillas de maná, lentejas, legumbres:

ellos estaban furiosos mientras nosotros estábamos hambrientos
del alimento, Dios;

nos quitaron nuestros amuletos,
los talismanes no son, dijeron, la gracia;

pero los dioses siempre nos muestran dos caminos,
así que busquemos las viejas carreteras

hacia las runas verdaderas, el hechizo correcto,
recuperemos nuestros viejos valores;

no escuchemos si ellos gritan,
tu belleza Isis, Ast o Astarté,

es una ramera; eres retrógrada,
idólatra, deseas viejas ollas de carne;

tu corazón, además,
es una gangrena mortal,

ellos prosiguen, y
su ritmo es el himno del diablo,

tu pluma es sumergida en sublimado corrosivo,
¿cómo puedes borrar

tinta indeleble del palimpsesto
la pasada desventura?



H D, (Hilda Doolittle), Bethlehem, Pennsylvania, 1886 – Zurich, 1961

de The Walls Do Not Fall, en H D, Trilogy, Carcanet, Norman Holmes Pearson, 1997, Exeter, England

versión © Silvia Camerotto

imagen de Rosetti Dante Gabriel, en  Wikipedia

2.
Evil was active in the land,
Good was impoverished and sad;

Ill promised adventure,
Good was smug and fat;

Dev-ill was after us,
tricked up like Jehovah;

Good was the tasteless pod,
Stripped from the manna-beans, pulse, lentils:

they were angry when we were hungry
for the nourishment, God;

they snatched off our amulets,
charms are not, they said, grace;

but gods always face two-ways,
so let us search the old highways

for the true-rune, the right-spell,
recover old values;

nor listen if they shout out,
your beauty, Isis, Aset or Astarte,

is a harlot; you are retrogressive,
zealot, hankering after old flesh-pots;

your heart, moreover,
is a dead canker,

they continue, and
your rhythm is the devil’s hymn,

your stylus is dipped in corrosive sublimate,
how can you scratch out

indelible ink of the palimpsest
of past misadventure?

No hay comentarios.: