Como cuerpos bellos de muertos que no han envejecido
y los encerraron, con lágrimas, en una tumba espléndida
- con rosas en la cabeza y en los pies jazmines -,
así parecen los deseos que pasaron
sin cumplirse; sin que ninguno mereciera
una noche de placer, o un alba luminosa.
**
Gran aflicción sintieron en su separación.
ellos no la querían; eran las circunstancias.
Necesidades vitales le hicieron a uno de ellos
irse lejos -Nueva York o Canadá.
Su amor, sin duda, no era el mismo de antes;
había disminuido la atracción gradualmente,
había disminuido mucho su atracción.
Pero separarse, ellos no lo querían.
Eran las circunstancias. O quizá como un artista
se reveló el Destino separándolos ahora,
antes de que se apague el sentimiento,
antes de que los cambie el Tiempo.
El uno para el otro será como si perdurase siempre
el hermoso muchacho de los veinticuatro años.
**
"Mi final sobrevino cuando era feliz.
Hermóteles me tenía por su inseparable amigo.
En mis últimos días, por más que el fingía
que no estaba intranquilo, sentía yo a menudo
que lloraban sus ojos. Si creía que un poco
me había adormecido, caía como un loco
a los pies de mi lecho. Mas éramos los dos
de la misma edad, jóvenes de veintitrés años.
Traidor es el Destino. Alguna otra pasión
a Hermóteles quizá me lo habría robado.
He terminado bien; con un amor sin divisiones."
Constantinos P. Cavafis, Alejandría, Egipto, 1863-1933
s/d sobre la traducción
imagen Pillow Book 9 de Anne Arden McDonald, bajo exclusiva autorización de la autora. Enlace: anneadenmcdonald
s/d sobre la traducción
imagen Pillow Book 9 de Anne Arden McDonald, bajo exclusiva autorización de la autora. Enlace: anneadenmcdonald
1 comentario:
Preciosuras sobre el destino.
Publicar un comentario