martes, febrero 10, 2009

lawrence ferlinghetti. poema XI



Lawrence Ferlinghetti, Yonkers, Nueva York, 1919

Poema XI

El mundo es un hermoso lugar
para nacer
si no te importa que la felicidad
no siempre sea
tanta diversión
si no te importa un poco de infierno
cada tanto
justo cuando todo va bien
porque ni aún en el cielo
cantan
todo el tiempo

El mundo es un hermoso lugar
para nacer
si no te importa que alguna gente muera
todo el tiempo
o quizás sólo mueran de hambre
parte del tiempo
que no es ni la mitad de malo
si no te pasa a vos

¡Oh! el mundo es un lugar hermoso
para nacer
si no te importan demasiado
algunas mentes anquilosadas
en altos cargos

o una bomba o dos
cada tanto
cuando mirás hacia arriba
o cualquier otra canallada
de la que nuestra Marca social
es víctima
con sus hombres distinguidos
y sus hombres extintos
y sus curas
y sus guardias

y sus diversas segregaciones
y las investigaciones del Congreso
y otras constipaciones
de las que nuestra estúpida carne
es heredera

Sí, el mundo es el mejor lugar de todos
por un montón de motivos como
hacer el tonto
hacer el enamorado
hacer el triste
y cantar canciones melancólicas y tener iluminaciones
y deambular
observando todo
y oliendo las flores
y jugando a las estatuas
e incluso pensando
y besando a las personas y
haciendo bebés y usando pantalones
y agitando sombreros y
bailando
y yendo a nadar en los ríos
en picnics
a mitad del verano
y, en general, sólo
‘pasándola bien’

pero después, justo en medio de esto
aparece el sonriente
funebrero.


versión © silvia camerotto

Poem XI

The world is a beautiful place
to be born into
if you don't mind happiness
not always being
so very much fun
if you don't mind a touch of hell
now and then
just when everything is fine
because even in heaven
they don't sing
all the time

The world is a beautiful place
to be born into
if you don't mind some people dying
all the time
or maybe only starving
some of the time
which isn't half bad
if it isn't you

Oh the world is a beautiful place
to be born into
if you don't much mind
a few dead minds
in the higher places
or a bomb or two
now and then
in your upturned faces
or such other improprieties
as our Name Brand society
is prey to
with its men of distinction
and its men of extinction
and its priests
and other patrolmen

and its various segregations
and congressional investigations
and other constipations
that our fool flesh
is heir to

Yes the world is the best place of all
for a lot of such things as
making the fun scene
and making the love scene
and making the sad scene
and singing low songs and having inspirations
and walking around
looking at everything
and smelling flowers
and goosing statues
and even thinking
and kissing people and
making babies and wearing pants
and waving hats and
dancing
and going swimming in rivers
on picnics
in the middle of the summer
and just generally
'living it up'
Yes
but then right in the middle of it
comes the smiling
mortician.

Lawrence Ferlinghetti, Yonkers, 1919
*Ferlinghetti obtuvo un doctorado en poesía en la Sorbona, en 1951. Su disertación se tituló: La ciudad como símbolo en la poesía moderna. En busca de una tradición metropolitana.

foto: REBEL-REBEL -- LAWRENCE FERLINGHETTI, de Larry Keenan
Washington, DC 1996. Ferlinghetti posa frente a su mural en la Smithsonian's National Portrait Gallery, Rebels: Painters and Poets of 1950’s exhibition. En la fotografía detrás de él, se encuentra Ferlinghetti durante la primera performance de jazz y poesía de los años cincuenta.

link

4 comentarios:

Marcelo dijo...

Hola Sibila!!! Cómo estarás hoy de profética que ni el oráculo dejaste, pero ahora lo encontré. Sólo quería decirte que el poema y tu traducción me parecieron maravillosos y que me emocioné más allá de las palabras.
Gracias

Marcelo dijo...

Así que es muy probable que en algún momento te lo robe para mi biblioteca...
Thank You...again

silvia camerotto dijo...

robe con confianza, marcelo. para eso es este espacio, para ser robado.
a usted, gracias.

Basquiat dijo...

gracias por compartir estas excelentes traducciones.