Ecce Homo (pintura de Theodoricus)
Dentro de
las manos y los pies heridos
los fragmentos de heridas anteriores (casi curadas)
como negras almendras incrustadas
son respuesta suficiente:
los clavos atravesaron al hombre hasta Dios.
los fragmentos de heridas anteriores (casi curadas)
como negras almendras incrustadas
son respuesta suficiente:
los clavos atravesaron al hombre hasta Dios.
La corona
de espinas (¡magnífica idea!)
y la
herida en el costado (¡una atrocidad!)
sólo
penetraron al hombre.
He visto
muchas pinturas acerca de esto;
los mismos
castigos,
objeto de
prueba; ecce signum
el mismo
rostro triste;
las he
olvidado todas.
Oh,
Theodoricus, juventud, ambigüedad, culpa mía; ¡pero también tuya!
¡Qué
dolor! este
imposible
de olvidar.
Gregory
Corso, New York, 1930- Robbinsdale, 2001
de Gasoline, City Lights, San Francisco,
1958
Versión de
Jonio González
imagen de
Harold Chapman, Beat Hotel c. 1958
ECCE HOMO (painting
by Theodoricus)
Inside the wounded hands and feet
the fragments of earlier wounds (almost healed)
like black almonds crusted
are answer enough--
the nails went thru the man to God.
the fragments of earlier wounds (almost healed)
like black almonds crusted
are answer enough--
the nails went thru the man to God.
The crown of thorns (a superb
idea!)
and the sidewound (an atrocity!)
only penetrate the man.
and the sidewound (an atrocity!)
only penetrate the man.
I have seen many paintings of this;
the same inflictions,
subject of proof; ecce signum
the same sad face;
I have forgotten them all.
O Theodoricus, youth, vagueness, my fault; yet yours!
What a grief! this
impossible to forget.
the same inflictions,
subject of proof; ecce signum
the same sad face;
I have forgotten them all.
O Theodoricus, youth, vagueness, my fault; yet yours!
What a grief! this
impossible to forget.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario