Después
de la cena y de la charla
Después de la cena y de la charla, cuando el día ha
terminado,
Como un amigo de sus amigos prolonga la retirada final,
Adiós y Adiós repite con labios emocionados,
(Tan difícil para su mano soltarse de aquellas manos que no
se volverán a encontrar,
No más comunión de dolor y alegría, de viejo y joven,
Un largo camino que se dilata lo espera, para no volver a
regresar,)
Eludiendo, posponiendo la separación, intentando distraer la
última palabra siempre tan pequeña,
Aun en la puerta de salida volviéndose, superfluas culpas que
regresan, aun mientras baja los escalones,
Algo para prolongar un minuto adicional, sombras del
anochecer se profundizan,
Adioses, mensajes abreviándose, más borroso el rostro y la forma del que parte,
Pronto a perderse para siempre en la oscuridad, reacio, ¡oh,
tan reacio a partir!
Locuaz hasta el último momento.
Walt
Whitman, West Hills, Nueva York,
1819 – Camden, Nueva Jersey, 1892
De Leaves of Grass, ‘Sands at Seventy’
Version ©
Silvia Camerotto
imagen Walt Whitman, Camden, 1891, de © Thomas Eakins
After
the supper and talk
After the supper and talk-after the day is done,
As a friend from friends his final withdrawal prolonging,
Good-bye and Good-bye with emotional lips repeating,
(So hard for his hand to release those hands-no more will they meet,
No more for communion of sorrow and joy, of old and young,
A far-stretching journey awaits him, to return no more,)
Shunning, postponing severance-seeking to ward off the last word
ever so little,
E'en at the exit-door turning-charges superfluous calling back-
e'en as he descends the steps,
Something to eke out a minute additional-shadows of nightfall deepening,
Farewells, messages lessening-dimmer the forthgoer's visage and form,
Soon to be lost for aye in the darkness-loth, O so loth to depart!
Garrulous to the very last.
As a friend from friends his final withdrawal prolonging,
Good-bye and Good-bye with emotional lips repeating,
(So hard for his hand to release those hands-no more will they meet,
No more for communion of sorrow and joy, of old and young,
A far-stretching journey awaits him, to return no more,)
Shunning, postponing severance-seeking to ward off the last word
ever so little,
E'en at the exit-door turning-charges superfluous calling back-
e'en as he descends the steps,
Something to eke out a minute additional-shadows of nightfall deepening,
Farewells, messages lessening-dimmer the forthgoer's visage and form,
Soon to be lost for aye in the darkness-loth, O so loth to depart!
Garrulous to the very last.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario