miércoles, mayo 30, 2012

emily dickinson. si ellos han olvidado y otro



**
1329

Si ellos han olvidado
O están olvidando ahora
O jamás recordaron—
Mejor es no saber—

Las desdichas de las conjeturas
Son una pena más leve
Que una verdad de hierro
Endurecida con un Yo sé—

c. 1874


**
1350

La suerte no es azar—
Es trabajo duro—
La onerosa sonrisa de la fortuna
Se gana—
El señor de la mina
Es esa antigua moneda
Que despreciamos—

c. 1875

Emily Dickinson, Amherst, Massachusetts, 1830-1886
en The Poems of Emily Dickinson, editado por R. W. Franklin, Harvard University Press, 1999
Versión © Silvia Camerotto
imagen de Jamie Baldridge©, A Ten-Penny Prophet, en Uno de los nuestros

**
1329

Whether they have forgotten
Or are forgetting now
Or never remembered—
Safer not to know—

Miseries of conjecture
Are a softer woe
Than a Fact of Iron
Hardened with I know—


**
1350

Luck is not chance—
It’s Toil—
Fortune’s expensive smile
Is earned—
The Father of the Mine
Is that old-fashioned Coin
We spurned—

No hay comentarios.: