miércoles, febrero 10, 2010

cuando el naufragio ha sido


XXIV

La diferencia entre desesperación
y miedo, es como la diferencia
entre el instante del naufragio,
y cuando el naufragio ha sido.

La mente está en calma —inmóvil—
satisfecha como el ojo
en el rostro del busto,
que sabe que no puede ver.


XXV

Hay una soledad terrenal,
una soledad de mar,
una soledad de muerte, pero éstas
son compañía,
comparadas con ese íntimo lugar,
esa privacidad polar,
en la que un Alma se reconoce a Sí misma en
Finita Infinitud.

Emily Dickinson, 1830- 1886, Amherst, Massachusetts.
Versión © silvia camerotto
De The Collected Poems of Emily Dickinson, Barnes & Noble, New York, 1993
imagen: Alexander Bostan, The loneliness en Tribulaciones de una fruta

XXIV

The difference between despair
And fear, is like the one
Between the instant of a wreck,
And when the wreck has been.

The mind is smooth, —no motion—
Contented as the eye
Upon the forehead of a bust,
That knows it cannot see.


XXV

There is a solitude of space,
A solitude of sea,
A solitude of death, but these
Society shall be,
Compared with that profounder site,
That polar privacy,
A Soul admitted to Itself:
Finite Infinity.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Muy bien traducido

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...