miércoles, enero 30, 2013

desde ese mar de niebla





Postludio

Ahora que me enfrié de ti  
Dejemos que haya en la mampostería opacada,
Templos aliviados por el sol que arruinan
Ese sueño íntegramente.
Ayúdame a bailar,
Olas en Philse, yendo y viniendo,
Y labios, mi lesbiana,
Flores silvestres que alguna vez fueron llama.

Tu pelo es mi Cartago
Y mis brazos el arco
Y nuestras palabras flechas
Para arrojar a las estrellas
Que desde ese mar de niebla
Se reproducen para destruirnos.

Pero tú estás allí, a mi lado
Oh, ¿cómo te desafiaré
A ti que me lastimaste en la noche
Con senos brillantes
Como Venus y como Marte?
La noche que grita Jasón
Cuando los aleros vibran con fuerza
Como con las olas encima de mí
¡Tristes en la proa de mi deseo!

¡Oh,  rezos en la oscuridad!
¡Oh, incienso a Poseidón!
Calma en la Atlántida.


William Carlos Williams, Rutherford, 1883, Columbia, 1963   
Version © Silvia Camerotto
En The Collected Poems ofWilliam Carlos Williams, Volume I, 1909-1939, © 1938 by New Directions Publishing Corp,
de The Tempers, 1913
Audio por William Carlos Williams
imagen en Digital Art Gallery  

Postlude

Now that I hâve cooled to you
Let there be gold of tarnished masonry,
Temples soothed by the sun to ruin
That sleep utterly.
Give me hand for the dances,
Ripples at Philse, in and out,
And lips, my Lesbian,
Wall flowers that once were flame.

Your hair is my Carthage
And my arms the bow
And our words arrows
To shoot the stars,
Who from that misty sea
Swarm to destroy us.

But you're there beside me
Oh, how shall I defy you
Who wound me in the night
With breasts shining
Like Venus and like Mars?
The night that is shouting Jason
When the loud eaves rattle
As with waves above me
Blue at the prow of my désire !

O prayers in the dark !
O incense to Poséidon!
Calm in Atlantis.

No hay comentarios.:

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...