Las migraciones nocturnas
Este es el momento en que
vuelves a ver
las bayas del fresno de la
montaña
y en el cielo oscuro
las migraciones nocturnas
de las aves.
Me duele pensar
que los muertos no las
verán–
estas
cosas de las que dependemos,
ellas desaparecen.
¿Qué hará
el alma entonces para consolarse?
Me digo a
mí misma que tal vez no necesite
de estos
placeres otra vez;
quizás no
ser es lo suficientemente sencillo,
tanto
como es difícil imaginarlo.
Louise
Glück, Nueva York, 1943
De Averno,
Farrar, Straus and Giroux, New York, 2007
Versión © Silvia Camerotto
imagen de Bob King, en birdnote.org
The
Night Migrations
This is the moment when you see
again
the red berries of the mountain ash
and in the dark sky
the birds’ night migrations.
the red berries of the mountain ash
and in the dark sky
the birds’ night migrations.
It grieves me to think
the dead won’t see them–
these things we depend on,
they disappear.
the dead won’t see them–
these things we depend on,
they disappear.
What will the soul do for solace
then?
I tell myself maybe it won’t need
these pleasure anymore;
maybe just not being is simply enough,
hard as that is to imagine.
I tell myself maybe it won’t need
these pleasure anymore;
maybe just not being is simply enough,
hard as that is to imagine.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario