1.
¿Es
invierno otra vez, hace frío otra vez,
no
resbaló Frank en el hielo,
no
sanó, no se sembraron las semillas de primavera
no
terminó la noche,
no
se derritió el hielo
inundando
las estrechas alcantarillas
no
rescataron mi
cuerpo,
no estaba a salvo
no
se formó la cicatriz, invisible
sobre
la herida
terror
y frío,
no
terminaron, no rastrillaron y sembraron
el
jardín trasero–
recuerdo
cómo se sentía la tierra, roja y densa,
en
filas agarrotadas, no se sembraron las semillas,
no
crecieron las vides por la pared sur
no
puedo oír tu voz
porque
el viento gime, silbando sobre el suelo vacío
ya
no me importa
que
sonido tiene
cuando
me callaron, cuando por primera vez
no
tuvo sentido describir ese sonido
cómo
suena no puede cambiar lo que es–
no
terminó la noche, no estaba la tierra
a
salvo cuando fue sembrada
no
sembramos las semillas,
no
éramos indispensables para la tierra,
las
vides, fueron cosechadas?
de 'October'
Louise Glück, Nueva York, 1943
En Averno, Farrar, Straus and Giroux, New York, 2007
Versión © Silvia Camerotto
imagen en relics and dust
1.
Is it winter
again, is it cold again,
didn’t Frank just slip on the ice,
didn’t he heal, weren’t the spring seeds planted
didn’t Frank just slip on the ice,
didn’t he heal, weren’t the spring seeds planted
didn’t the night
end,
didn’t the melting ice
flood the narrow gutters
didn’t the melting ice
flood the narrow gutters
wasn’t my body
rescued, wasn’t it safe
rescued, wasn’t it safe
didn’t the scar
form, invisible
above the injury
above the injury
terror and cold,
didn’t they just end, wasn’t the back garden
harrowed and planted–
didn’t they just end, wasn’t the back garden
harrowed and planted–
I remember how
the earth felt, red and dense,
in stiff rows, weren’t the seeds planted,
didn’t vines climb the south wall
in stiff rows, weren’t the seeds planted,
didn’t vines climb the south wall
I can’t hear
your voice
for the wind’s cries, whistling over the bare ground
for the wind’s cries, whistling over the bare ground
I no longer care
what sound it makes
what sound it makes
when I was
silenced, when did it first seem
pointless to describe that sound
pointless to describe that sound
what it sounds
like can’t change what it is–
didn’t the night
end, wasn’t the earth
safe when it was planted
safe when it was planted
didn’t we plant
the seeds,
weren’t we necessary to the earth,
weren’t we necessary to the earth,
the vines, were
they harvested?
No hay comentarios.:
Publicar un comentario