martes, septiembre 20, 2011

si por casualidad viniera


83

Alrededor de una fuente, en un prado
lleno de verdes hierbas y hermosas flores
estaban sentadas tres angelitas, contándose
quizá sus amores, y a cada una

sombreaba el bello rostro una verde rama
que le ceñía los cabellos de oro; por afuera
y por dentro una suave brisa envolvía
juntamente los dos bellos colores.

Y después de un rato una les dijo a las otras dos
(según oí): "Si por casualidad
viniera aquí ahora el amante de cada una,
¿huiríamos de aquí atemorizadas?"
Y a ella le contestaron las otras dos: "Quien huyera
sería poco sabía, ¡con semejante suerte!"

Giovanni Boccaccio, Certado, Toscana, 1303-1375
en Poesía medieval italiana, antología bilingüe. Selección, traducción y notas de Oreste Frattoni, Centro Editor de América Latina, Buenos Aires, 1978
imagen de Hans Baldung Grien, La armonía

83
Intorn' ad una fonte, in un pratello
di verdi erbette pieno e di bei fiori,
sedean tre angiolette, i loro amori
forse narrando, ed a ciascuna 'l bello

viso adombrava un verde ramicello
ch'i capei d'or cingea, al qual di fuori
e dentro insieme i dua vaghi colori
avvolegeva un suave venticello.

E dopo alquanto l'una alle due disse
(com' io udi): "Deh, se per avventura
di ciascuna l'amante or qui venisse,
fuggiremos noi quinci per paura?"
A cui le due risposer: "Chi fuggisse,
poco savia saria, con tal ventura!".
.

1 comentario:

El Joven llamado Cuervo dijo...

Cuánta sensualidad...y leer en italiano es tanta música.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...