sábado, julio 10, 2010

emily dickinso. el alma elige su propia sociedad


XIII

El alma elige su propia sociedad,
después cierra la puerta;
en su divina mayoría
no más intromisión.

Inconmovible, ve cómo se detiene el carruaje
frente a su portón;
inconmovible, se arrodilla en su alfombra
un emperador.

La he visto elegir de una
amplia nación;
y cerrar luego como una tumba
las valvas de su atención.

1862

a Irene

Emily Dickinson, 1830- 1886, Amherst, Massachusetts.
Versión © silvia camerotto
De The Collected Poems of Emily Dickinson, Barnes & Noble, New York, 1993
imagen: Leaving for the ball, Alexandre-Marie Colin, 1830.


XIII

The soul selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.

Unmoved, she notes the chariot's pausing
At her low gate;
Unmoved, an emperor is kneeling
Upon her mat.

I've known her from an ample nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.

1 comentario:

Irene Gruss dijo...

Ay, señora, me ha conmovido hasta hacerme moquear yendo y viniendo por la casa. Gracias. Hermosa traducción. Este es uno de los poemas que más prefiero de la Emily. Gracias, una vez más. Mi respeto, Irene