Ir al contenido principal

comunicado


Por problemas de copyright con el país de Irlanda y ante la indicación de un organismo oficial irlandés a un colega nuestro de estar violando con sus publicaciones las normas internacionales sobre derechos de autor, en el día de la fecha, la editora ha eliminado los siguientes poemas del rubro Poesía Irlandesa:

*Somos exilados de nuestra propia sociedad de Harry Cliffton en versión de Gerardo Gambolini
*Lavado y Lucina brillando en el silencio de la noche de Eiléan Ní Chuilleanáin en versión de Silvia Camerotto
*Cuarentena y Testigo de Eavan Boland en versión de Silvia Camerotto
*Un hombre solo es tan bueno y Tienda de campaña de Pat Boran en versión de Silvia Camerotto
*La lista de Pádraig J. Daly en versión de Silvia Camerotto
*Mensaje para el editor de Patrick Galvin en versión de Jorge Fondebrider
*Guido Cavalcanti a su padre de Peter Sirr en versión de Gerardo Gambolini
*Trazando el interior de Eugene O’Connell en versión de Silvia Camerotto
*La carpa debajo de la piel de Peter Sirr en versión de Jorge Fondebrider
*Babilonia de George William Æ Russell en versión de Silvia Camerotto
*Sustancia y sombra de John Hewitt en versión de Gerardo Gambolini

Lamentamos profundamente no poder seguir difundiendo la poesía irlandesa contemporánea. A su vez, nos es difícil comprender cómo un trabajo de tantas horas y dedicación, realizado sin fines de lucro y con absoluto amor por la poesía, no pueda circular con la misma libertad que a ésta caracteriza.
No creo que sea necesario aclarar que nuestra única intención fue que los lectores de lengua castellana pudieran acceder a estos excelentes poetas, que nada tienen que ver con la decisión tomada y que merecen el mayor de los respetos.
Desde ya, nuestra solidaridad para con los poetas, traductores y los administradores de blogs que tan afanosamente han trabajado, y que atraviesan la misma situación.

La editora

Communiqué

Due to some problems with Ireland about copyright, and after a coleague was warned by an Irish Official Agency about his violation of international copyright laws,  the editor has removed the following poems from her blog:

* In our own city, we are exiles by Harry Cliffton, translated by Gerardo Gambolini
* Wash and Lucina schynning in silence of the nicht by Eiléan Ní Chuilleanáin, translated by Silvia Camerotto
* Quarantine and Witness by Eavan Boland, translated by Silvia Camerotto
* Man is only as good as aTent by Pat Boran, translated by Silvia Camerotto
* The list by Padraig J. Daly, translated by Silvia Camerotto
* Message to the editor by Patrick Galvin, translated by Jorge Fondebrider
* Guido Cavalcanti to his father by Peter Sirr, translated by Gerardo Gambolini
* Mapping the interior by Eugene O'Connell, translated by Silvia Camerotto
* The tent beneath the skin by Peter Sirr, translated by Jorge Fondebrider
* Babylon by George William Æ Russell, translated by Silvia Camerotto
* Substance and shadow by John Hewitt, translated by Gerardo Gambolini

We deeply regret not being able to continue publishing contemporary Irish poetry.
Poetry is a free subject.
It it is difficult to understand why so many hours of work and dedication, just for the sake of poetry, with no profit derived cannot be freely published.
I do not think it necessary to explain that our sole intention was to introduce Irish contemporary poetry to Spanish readers, because of the excellence of these poets, who have nothing to do with the copyright issue and who deserve our greatest respect.
Our esprit de corps to poets, translators and blog administrators who have worked so diligently and are now undergoing the same circumstances.

The editor

Comentarios

meridiana dijo…
increíble... me cuestan entender estas cosas, gracias igual Silvia por todos esos poemas, autores y traductores


abrazo
Que pena! Igual para los que hemos leído, valió la pena el esfuerzo, aún así sigue siendo una lástima con todo el trabajo que significa.
Gracias Silvia.
Saludos!

Entradas más populares de este blog

ron padgett. cómo ser perfecto

Cómo ser perfecto
Todo es perfecto, querido amigo. Kerouac
Duerme.
No des consejos.
Cuida tus dientes y encías.
No tengas miedo a nada que esté fuera de tu control. No tengas miedo, por ejemplo, de que el edificio se caiga mientras duermes, o de que alguien a quien amas muera súbitamente.
Come una naranja todas las mañanas.
Se amable. Te hará feliz.
Eleva tus latidos a 120 pulsaciones por minuto durante 20 minutos cuatro o cinco veces por semana haciendo cualquier cosa que te guste.
Desea todo. No esperes nada.
En primer lugar, cuida las cosas que están cerca de tu casa. Ordena tu cuarto antes de salvar al mundo. Luego salva al mundo.
Ten en cuenta que el deseo de ser perfecto es quizás la expresión encubierta de otro deseo- ser amado, tal vez, o no morir.
Haz contacto visual con un árbol.
Se escéptico a toda opinión, pero trata de encontrar algún valor en cada una de ellas.

jorge aulicino. [william carlos williams]

[William Carlos Williams]

Soy el intelectual más prestigioso de la cuadra.
Querría tener un De Carlo 1960 para estacionarlo
frente al Hospital de Infecciosos, donde pudiera verlo
desde la ventana trasera de mi departamento,
los asientos atestados de libros y bolsas de suero.


El De Carlo es blanco como la ballena,
como mi heladera.

Todo flota
lejano y fascinante
en esta hermosa ciudad.

Jorge Aulicino, Buenos Aires, 1949
de Mar de Chukotka, inédito

leticia ressia. cita con el médico

Cita con el médico

¿Cómo es su dolor?
¿A qué profundidad se le hunde en la espina?
¿De qué color es su sombra
al trasluz de la ventana abierta?
¿Su dolor es arrojado
o espera atrás de uno de sus ojos?

¿A cuántos litros por segundo
se le desborda el río?
¿Toma a horario su remedio?
¿Se pregunta por qué descarrila
cada tanto
su último vagón?

Es bello
vulnerable
peligroso como acariciar
una gata peluda a los tres años.
Así arde la pena cuando se toca.
Justamente
ya lo aprendió a esa edad
cuando las compañeras de jardín
le mordían los brazo
para negarle la muñeca pepona.
¿Siente adentro el mar? ¿Se le agita?
¿Quiere gritar y no puede?
¿Quiere salirse del cuerpo?
¿Se siente sola?
¿Quiere morir?

Quiere morir.
Haga reposo para no escaparse de sus piernas.
Coma chocolate.
Vea películas de mujeres patéticas
que salen adelante como Bridget JOnes.
Sonría.
No joda.
Sea feliz, podría ser peor.
Oculte sus espejos.

Siempre es peor cuando nos miramos
pero eso Ud. ya lo sabe.

Leticia Ressia, Pellegrin…