sábado, julio 10, 2010

a irene


XIII

El alma elige su propia sociedad,
después cierra la puerta;
en su divina mayoría
no más intromisión.

Inconmovible, ve cómo se detiene el carruaje
frente a su portón;
inconmovible, se arrodilla en su alfombra
un emperador.

La he visto elegir de una
amplia nación;
y cerrar luego como una tumba
las valvas de su atención.

1862

Emily Dickinson, 1830- 1886, Amherst, Massachusetts.
Versión © silvia camerotto
De The Collected Poems of Emily Dickinson, Barnes & Noble, New York, 1993
imagen: Leaving for the ball, Alexandre-Marie Colin, 1830.


XIII

The soul selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.

Unmoved, she notes the chariot's pausing
At her low gate;
Unmoved, an emperor is kneeling
Upon her mat.

I've known her from an ample nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.

1 comentario:

Irene Gruss dijo...

Ay, señora, me ha conmovido hasta hacerme moquear yendo y viniendo por la casa. Gracias. Hermosa traducción. Este es uno de los poemas que más prefiero de la Emily. Gracias, una vez más. Mi respeto, Irene

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...