miércoles, enero 08, 2014

propagándose en un frasco de remedio



Souvenir de Londres

Mis padres discuten en la habitación de al lado:
¿Cómo dormiste anoche? Desperté a las cuatro 
y oí el viento oscuro soplando por el suelo
levantar el  polvo como cenizas de una tumba.

Yo estaba despierto a las tres. Oí a la polilla
engendrar peligrosos gusanos.  Lloré
toda la noche, viéndote dormir. No dormí
no duermo nada.  Así de horrible es como ambos hablan.

¿Cómo pueden dormir los que comen de su miedo
y ven su pobre amor desvanecerse mientras crece?
Sus vidas florecen como la rosa de un antiguo amante
amontonadas y abriéndose en un frasco de remedio.

Yo soy su hijo, nacido de los malos sueños
mi vista se detiene horrorizada al pasar
delante  del espejo de lo efímero
y veo como el moho cubre mi mirada.

Stephen Spender , Kensington, 1909- City of Westminster, 1995
Versión ©Silvia Camerotto
imagen de Herbert List, Young man behind a curtain, 1932, en Herbert List Magnum Photos

Souvenir of London

My parents quarrel in the neighbour room:
How did you sleep last night?
I woke at four to hear the wind that sulks along the floor
Blowing up dust like ashes from the tomb.

I was awake at three. I heard the moth
Breed perilous worms. I wept
All night, watching you rest. I never slept
Nor sleep at all. Thus ghastly they speak, both.

How can these sleep who eat upon their fear
And watch their dreadful love fade as it grows?
Their life flowers like an antique lovers' rose
Set puff'd and spreading in the chemist's jar.

I am your son, and from bad dreams arise.
My sight is fixed with horror, as I pass
Before the transitory glass
And watch the fungus cover up my eyes.

1 comentario:

Miriam Tessore dijo...

"¿Cómo pueden dormir los que comen de su miedo
viendo su pobre amor desvanecerse mientras crece?" !!!

todo precioso, gracias Silvia

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...