Casabianca
El amor es el
chico que resistió en la cubierta ardiente
tratando de
recitar “El chico resistía en
la cubierta ardiente”. El amor es el hijo
que resistió
tartamudeando elocuciones
mientras que el
pobre barco se hundía en llamas.
El amor es el
chico obstinado, el barco,
incluso los
marineros nadadores, que
querrían la
tarima de un aula, también,
o una excusa
para quedarse
en cubierta. Y
el amor es el chico en llamas.
Elizabeth Bishop, Worcester, 1911- Boston, 1979
De North & South,
1946
En Elizabeth Bishop, Complete
Poems, Chatto&Windus, London, 2004
Versión © Silvia Camerotto
imagen de Thomas Archer, The Destruction of 'L'Orient' at the Battle of the Nile, en Wikipedia
Casabianca
Love's the boy stood on the burning deck
trying to recite `The boy stood on
the burning deck.' Love's the son
stood stammering elocution
while the poor ship in flames went down.
Love's the obstinate boy, the ship,
even the swimming sailors, who
would like a schoolroom platform, too,
or an excuse to stay
on deck. And love's the burning boy.
trying to recite `The boy stood on
the burning deck.' Love's the son
stood stammering elocution
while the poor ship in flames went down.
Love's the obstinate boy, the ship,
even the swimming sailors, who
would like a schoolroom platform, too,
or an excuse to stay
on deck. And love's the burning boy.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario