2
tantos
yos (tantos demonios y dioses
uno
más codicioso que el otro) es un hombre
(tan
fácil se oculta uno en el otro;
al
final, el hombre, siendo todos, no escapa a ninguno)
tanto
alboroto el deseo más simple:
tan
despiadada masacre la esperanza
más
inocente (tan profunda es la mente de la carne
y
tan alerta lo que el despertar llama dormir)
entonces
nunca está más solitario el hombre solo
(su
respiración más breve vive en el año de algún planeta,
su
vida más larga es el latido del algún sol,
su
mínima inmovilidad vaga por la estrella más joven)
—¿cómo
puede un tonto que se llama a sí mismo “yo” presumir
de
comprender incontables quiénes?
e.e. cummings, Cambridge, 1894 - Madison, 1962
de “Self-Excoriation”, en e.e. cummings, Selected Poems, con
Introducción y commentaries de Richard S. Kennedy, Liveright, New York, 1994
versión ©Silvia Camerotto
imagen de Gilles Barp©, Excoriation, 2011, en Gilles Barp
2
so many selves (so many fiends and gods
each greedier than every) is a man
(so easily one in another hides;
yet man can, being all, escape from none)
so huge a tumult is the simplest
wish:
so pitiless a massacre the hope
most innocent (so deep’s the mind of flesh
and so awake what waking calls asleep)
so never is most lonely man alone
(his briefest breathing lives some planet’s year,
his longest life’s heartbeat of some sun;
his least unmotion roams the youngest star)
—how should a fool that calls him “I” presume
to comprehend not numerable whom?
No hay comentarios.:
Publicar un comentario