Lenguajes
No hay asideros
en un lenguaje
a donde los
hombres puedan aferrarse
o marcarlo con
signos para conmemorarlo.
Es un río, este
lenguaje,
una vez cada mil
años
abriendo un
nuevo curso
cambiando su camino hacia el océano.
Es efluvio de
montaña
mudándose a los valles
y de nación a
nación
cruzando las
fronteras y mezclándose.
Los lenguajes
mueren como ríos.
Palabras hoy
cobijadas por tu lengua
y fragmentadas para dar forma al pensamiento
entre tus dientes y labios que hablan
ahora y hoy
será ajados jeroglíficos
en diez mil años
a partir de ahora.
Canta —y al
cantar— recuerda
que tu canción
muere y cambia
y que no habrá
aquí mañana
mucho más que el
viento
que sopló hace
diez mil años.
Carl Sandburg, Illinois, 1878- 1967
Versión
de © Silvia Camerotto
Imagen de J.M.W. Turner, 1838, en The Victorian Web
Languages
There are no handles upon a language
Whereby men take hold of it
And mark it with signs for its remembrance.
It is a river, this language,
Once in a thousand years
Breaking a new course
Changing its way to the ocean.
It is mountain effluvia
Moving to valleys
And from nation to nation
Crossing borders and mixing.
Languages die like rivers.
Words wrapped round your tongue today
And broken to shape of thought
Between your teeth and lips speaking
Now and today
Shall be faded hieroglyphics
Ten thousand years from now.
Sing—and singing—remember
Your song dies and changes
And is not here to-morrow
Any more than the wind
Blowing ten thousand years ago.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario