miércoles, agosto 21, 2013

t.s. eliot. coros de la roca



Coros de La Roca
I

El Águila se eleva en la cima del cielo,
El cazador con sus perros sigue su circuito.
¡Оh revolución perpetua de estrellas organizadas!
¡Оh repetición perpetua de estaciones establecidas!
¡Оh mundo de  primavera y otoño, de nacimiento y muerte!
El ciclo sin fin de la idea y el acto,
Invención sin fin, experimento sin fin,
Trayendo conocimiento de la movilidad, pero no de la quietud;
Conocimiento de la palabra, pero no del silencio;
Conocimiento de las palabras, e ignorancia de la Palabra.
Todo nuestro conocimiento nos acerca a nuestra ignorancia,
Toda nuestra ignorancia nos acerca a la muerte,
Pero la cercanía de la muerte no nos acerca a Dios.
¿Dónde está la Vida que hemos perdido en vivir?
¿Dónde está la sabiduría que hemos perdido en el conocimiento?
¿Dónde está el conocimiento que hemos perdido en la información?
Los ciclos del Cielo en veinte siglos
Nos alejan más de Dios y nos acerca al Polvo.

T. S. Eliot, St. Louis, 1888 - Londres, 1965
De The Rock, Faber & Faber, Londres, 1934
Versión © Silvia Camerotto
 imagen de J.M.W. Turner, A Pink Sky above the Sea, 1822, en ArtObserved 

Choruses from “The Rock”
 I
The Eagle soars in the summit of Heaven,
The Hunter with his dogs pursues his circuit.
О perpetual revolution of configured stars,
О perpetual recurrence of determined seasons,
О world of spring and autumn, birth and dying!
The endless cycle of idea and action,
Endless invention, endless experiment,
Brings knowledge of motion, but not of stillness;
Knowledge of speech, but not of silence;
Knowledge of words, and ignorance of the Word.
All our knowledge brings us nearer to our ignorance,
All our ignorance brings us nearer to death,
But nearness to death no nearer to GOD.
Where is the Life we have lost in living?
Where is the wisdom we have lost in knowledge?
Where is the knowledge we have lost in information?
The cycles of Heaven in twenty centuries
Bring us farther from GOD and nearer to the Dust.


No hay comentarios.: