De la superficie de las cosas
I
En mi cuarto, el mundo está más allá de mi entendimiento;
pero cuando camino veo que consiste de tres o cuatro colinas y una nube.
II
Desde mi balcón, esbozo el aire amarillo,
leo donde escribí,
'La primavera es como una bella desnudándose'.
III
El árbol dorado es azul.
El cantante se ha puesto la capa sobre su cabeza.
La luna está en los pliegues de la capa.
Wallace Stevens, Reading, 1879 - Hartford, 1955
en Harmonium, 1923
versión ©Silvia Camerotto
imagen de Lynn Tribe
Of the surface of things
I
In my room, the world is beyond my understanding;
But when I walk I see that it consists of three or four hills and a cloud.
II
From my balcony, I survey the yellow air,
Readomg where I have written,
"The spring is like a belle undressing".
III
The gold tree is blue.
The singer has pulled his cloak over his head.
The moon is in the folds of the cloak.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario