viernes, enero 10, 2020

louise glück. de 'octubre' (6)




6.

El brillo del día se convierte
en el brillo de la noche;
el fuego se convierte en el espejo.

Mi amiga la tierra está amargada;
el sol le ha fallado.
Amargada o cansada, es difícil de saber.

Entre ella y el sol,
algo terminó.
Ella desea, ahora, que la dejen sola;
creo que debemos dejar de acudir
a ella para afirmarnos.

Sobre los campos,
sobre los techos de las casas del pueblo,
la brillantez que hizo toda vida posible
se convierte en frías estrellas.

Estén quietos y observen:
no dan nada, pero no piden nada.

Desde el interior de la amarga humillación
de la tierra, de su frialdad y su aridez

se levanta mi amiga la luna:
es bella esta noche, pero ¿cuándo no lo es?


De ‘October’
Louise Glück, Nueva York, 1943
En Averno, Farrar, Straus and Giroux, New York, 2007
Versión © Silvia Camerotto


6.
The brightness of the day becomes
the brightness of the night;
the fire becomes the mirror.

My friend the earth is bitter; I think
sunlight has failed her.
Bitter or weary, it is hard to say.

Between herself and the sun,
something has ended.
She wants, now, to be left alone;
I think we must give up
turning to her for affirmation.

Above the fields,
above the roofs of the village houses,
the brilliance that made all life possible
becomes the cold stars.
Lie still and watch:
they give nothing but ask nothing.

From within the earth’s
bitter disgrace, coldness and barrenness

my friend the moon rises:
she is beautiful tonight, but when is she not beautiful?


No hay comentarios.: