martes, febrero 18, 2014

anne sexton. de esas



De esas

Salí, bruja poseída,
acechando el aire negro, más valiente a la noche;
soñando el mal, hice mi recorrida
sobre las casas llanas, de luz en luz:
cosa solitaria, de doce dedos, fuera de sí.
Una mujer así no es ciertamente una mujer.
Yo fui de esas.

Encontré las cuevas tibias del bosque,
las llené de sartenes, tenedores, estantes,
armarios, sedas, incontables bienes;
preparé cenas para los gusanos y los elfos:
aullando, ordenado lo desordenado.
Una mujer así es incomprendida.
Yo fui de esas.

Anduve en tu carro, mayoral,
saludé con mis brazos desnudos a los pueblos que pasaban,
conociendo las últimas rutas de luz, sobreviviente
a donde tus llamas aun muerden mi muslo
y mis costillas se rompen a donde tus ruedas giran.
Una mujer así no se avergüenza de morir.
Yo fui de esas.

Anne Sexton, Newton, 1928- Weston, 1974
Versión © Silvia Camerotto
En The Complete Poems of Anne Sexton, Houghton Mifflin Harcourt, 1981
imagen de Albert- Joseph Pénot, en Sexy witch

Her Kind
I have gone out, a possessed witch,
haunting the black air, braver at night;
dreaming evil, I have done my hitch
over the plain houses, light by light:
lonely thing, twelve-fingered, out of mind.
A woman like that is not a woman, quite.
I have been her kind.

I have found the warm caves in the woods,
filled them with skillets, carvings, shelves,
closets, silks, innumerable goods;
fixed the suppers for the worms and the elves:
whining, rearranging the disaligned.
A woman like that is misunderstood.
I have been her kind.

I have ridden in your cart, driver,
waved my nude arms at villages going by,
learning the last bright routes, survivor
where your flames still bite my thigh
and my ribs crack where your wheels wind.
A woman like that is not ashamed to die.
I have been her kind.


1 comentario:

EG dijo...

terrible e imponente poema que jamás había leído!
No sé cómo hacer para no caer en onomatopeyas...mejor me voy.

Un abrazo