Epigramas (1)
Hero y Leandro
Ambos privados del aire, en el mismo suelo yacemos;
ardiendo bajo el mismo fuego, nos ahogamos en la misma agua.
Píramo y Tisbe
Dos —ellos mismos, cada uno— amor y temor,
asesinados, brutales amigos, al partir aquí se han unido.
Níobe
Por el nacimiento y muerte de mis hijos, me volví
tan seca, que ahora soy mi propia triste tumba.
Un barco incendiado
Fuera del barco atacado —no se podía
sino ahogándose salvarse de las llamas—
algunos hombres saltaban, y cuando se acercaban
a los barcos enemigos, con sus disparos caían;
así todos se perdieron, los que en barco se hallaban,
ellos en el mar quemándose, ellos
en el barco incendiado
se ahogaron.
John
Donne, Londres, 1572-1631
Versión © Silvia Camerotto
Versión © Silvia Camerotto
imagen William Etty, Hero y Leandro, en Raíces
Epigrams (1)
*Hero and
Leander
Both robb'd of air, we both lie in one ground;
Both whom one fire had burnt, one water drown'd.
*Pyramus and Thisbe
Both whom one fire had burnt, one water drown'd.
*Pyramus and Thisbe
Two, by themselves, each other, love and fear,
Slain, cruel friends, by parting have join'd here.
Slain, cruel friends, by parting have join'd here.
*Niobe
By children's births, and death, I am become
So dry, that I am now mine own sad tomb.
So dry, that I am now mine own sad tomb.
*A burnt ship
Out of a fired ship, which by no way
But drowning could be rescued from the flame,
Some men leap'd forth, and ever as they came
Near the foes' ships, did by their shot decay ;
So all were lost, which in the ship were found,
They in the sea being burnt, they in the burnt ship
But drowning could be rescued from the flame,
Some men leap'd forth, and ever as they came
Near the foes' ships, did by their shot decay ;
So all were lost, which in the ship were found,
They in the sea being burnt, they in the burnt ship
drowned.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario