¿Estás
ahí?
Cada amante
tiene su propia teoría
acerca de la
diferencia entre el dolor
de estar con su
amor y estar solo:
Porque cuando soñamos
es amada presencia
que en verdad
nos conmueve, y cuando despiertos,
parece un
simulacro de sí misma.
Narciso no cree
en lo desconocido;
ni puede unirse
a su imagen en el lago
mientras piensa que está solo.
Es que el niño,
la cascada, el fuego, la piedra,
siempre están
tramando diabluras y dan
por sentado que
el universo es de ellos.
Los ancianos,
como Proust, siempre tienden
a pensar en el amor como una mentira subjetiva;
cuanto más aman, más solos se sienten.
Cualquiera sea nuestro
punto de vista, debe demostrarse
por qué todo
amante desea hacer
el otro a su
imagen:
quizás, en
realidad, nunca estamos solos.
W. H. Auden,
York, 1907-
Vienna, 1973
Version © Silvia
Camerotto
imagen de Anka Zhuravleva© – Ruth and Chaos, en Uno de los nuestros
Are You There?
Each lover has some theory of his own
About the difference between the ache
Of being with his love, and being alone:
Why what, when dreaming, is dear flesh and bone
That really stirs the senses, when awake,
Appears a simulacrum of his own.
Narcissus disbelieves in the unknown;
He cannot join his image in the lake
So long as he assumes he is alone.
The child, the waterfall, the fire, the stone,
Are always up to mischief, though, and take
The universe for granted as their own.
The elderly, like Proust, are always prone
To think of love as a subjective fake;
The more they love, the more they feel alone.
Whatever view we hold, it must be shown
Why every lover has a wish to make
Some kind of otherness his own:
Perhaps, in fact, we never are alone.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario