lunes, agosto 27, 2012

w.h. auden. si yo lo supiera



Si yo lo supiera

El tiempo no dirá otra cosa sino yo te avisé,
el tiempo sabe nada más el precio que tenemos que pagar;
si yo lo supiera te lo diría.

Si lloráramos cuando los payasos salen a escena,
si tropezáramos cuando los músicos tocan,
el tiempo no dirá otra cosa que, yo te avisé.

No hay destinos que predecir, aunque
como te amo más de lo que puedo expresar,
si yo lo supiera te lo diría.

Los vientos vienen de algún lado cuando soplan,
habrá motivos para que las hojas se pudran;
el tiempo no dirá otra cosa que, yo te avisé.

Quizás las rosas quieren en verdad crecer,
la visión desea seriamente permanecer;
si yo lo supiera te lo diría.

Supongamos que todos los leones se levantan y se van,
y todos los arroyos y los soldados huyen;
¿El tiempo dirá nada más, yo te avisé?
Si yo  lo supiera te lo diría.

W. H.  Auden , York, 1907- Vienna,1973)
versión © Silvia Camerotto
Imagen de Fabián Pérez© – Hombre del Traje Negro, en Uno de los nuestros


If I could tell you

Time will say nothing but I told you so,
Time only knows the price we have to pay;
If I could tell you I would let you know.

If we should weep when clowns put on their show,
If we should stumble when musicians play,
Time will say nothing but I told you so.

There are no fortunes to be told, although,
Because I love you more than I can say,
If I could tell you I would let you know.

The winds must come from somewhere when they blow,
There must be reasons why the leaves decay;
Time will say nothing but I told you so.

Perhaps the roses really want to grow,
The vision seriously intends to stay;
If I could tell you I would let you know.

Suppose all the lions get up and go,
And all the brooks and soldiers run away;
Will Time say nothing but I told you so?
If I could tell you I would let you know.

No hay comentarios.: