Un
sueño
Hace tiempo un
sueño tejió tal sombra
sobre mi cama protegida por un ángel,
que una hormiga se perdió
en la hierba donde yo creía estar.
Confundida, desorientada y desolada,
oscura, ignorante, agobiada,
entre toda la maraña se movía,
desconsolada la escuché decir:
sobre mi cama protegida por un ángel,
que una hormiga se perdió
en la hierba donde yo creía estar.
Confundida, desorientada y desolada,
oscura, ignorante, agobiada,
entre toda la maraña se movía,
desconsolada la escuché decir:
“¡Oh, hijos míos! ¿Se lamentan?
¿Oyen cómo suspira su padre?
Ya miran más allá para comprender,
ya regresan y lloran por mí.”
Compasivo, derramé una lágrima:
pero cerca vi una luciérnaga,
que respondió: “¿Qué humano lamento
llama al guardián de la noche?
Estoy decidido a iluminar la tierra,
mientras el escarabajo hace su ronda:
sigue ahora el zumbido del escarabajo;
pequeña vagabunda, ve corriendo a casa.”
William Blake, Londres
1757-1827
de William Blake, Selected Poems, The Penguin Poetry Library, London, 1988
de William Blake, Selected Poems, The Penguin Poetry Library, London, 1988
Versión © Silvia Camerotto
imagen de William Blake
A Dream
Once a dream did weave a
shade
O'er my angel-guarded bed,
That an emmet lost its way
Where on grass methought I lay.
Troubled, wildered, and forlorn,
Dark, benighted, travel-worn,
Over many a tangle spray,
All heart-broke, I heard her say:
'Oh my children! do they cry,
Do they hear their father sigh?
Now they look abroad to see,
Now return and weep for me.'
Pitying, I dropped a tear:
But I saw a glow-worm near,
Who replied, 'What wailing wight
Calls the watchman of the night?
I am set to light the ground,
While the beetle goes his round:
Follow now the beetle's hum;
Little wanderer, hie thee home!'
O'er my angel-guarded bed,
That an emmet lost its way
Where on grass methought I lay.
Troubled, wildered, and forlorn,
Dark, benighted, travel-worn,
Over many a tangle spray,
All heart-broke, I heard her say:
'Oh my children! do they cry,
Do they hear their father sigh?
Now they look abroad to see,
Now return and weep for me.'
Pitying, I dropped a tear:
But I saw a glow-worm near,
Who replied, 'What wailing wight
Calls the watchman of the night?
I am set to light the ground,
While the beetle goes his round:
Follow now the beetle's hum;
Little wanderer, hie thee home!'
No hay comentarios.:
Publicar un comentario