domingo, abril 13, 2014

william blake. un sueño


Un sueño

Hace tiempo un sueño tejió tal sombra
sobre mi cama protegida por  un ángel,
que una hormiga se perdió
en la hierba donde yo creía estar.

Confundida, desorientada  y desolada,
oscura, ignorante, agobiada,
entre toda la maraña se movía,
desconsolada  la escuché decir:

“¡Oh, hijos míos! ¿Se lamentan?
¿Oyen  cómo suspira su padre?
Ya  miran más allá para comprender,
ya regresan y lloran por mí.”

Compasivo, derramé una lágrima:
pero cerca vi una luciérnaga,
que respondió: “¿Qué humano lamento
llama al guardián de la noche?

Estoy decidido a iluminar la tierra,
mientras el escarabajo hace su ronda:
sigue ahora el zumbido del escarabajo;
pequeña vagabunda, ve corriendo a casa.”

William Blake, Londres 1757-1827
de William Blake, Selected Poems, The Penguin Poetry Library, London, 1988
Versión © Silvia Camerotto
imagen de William Blake

A Dream

Once a dream did weave a shade
O'er my angel-guarded bed,
That an emmet lost its way
Where on grass methought I lay.

Troubled, wildered, and forlorn,
Dark, benighted, travel-worn,
Over many a tangle spray,
All heart-broke, I heard her say:

'Oh my children! do they cry,
Do they hear their father sigh?
Now they look abroad to see,
Now return and weep for me.'

Pitying, I dropped a tear:
But I saw a glow-worm near,
Who replied, 'What wailing wight
Calls the watchman of the night?

I am set to light the ground,
While the beetle goes his round:
Follow now the beetle's hum;
Little wanderer, hie thee home!' 


No hay comentarios.: