CXXXV
¿Es la dicha tal
Abismo
por lo tanto no
debo
dar un paso en falso
por temor a arruinar los zapatos?
Prefiero acomodar mis pies
a cuidar mis zapatos—
porque comprar otro Par
dar un paso en falso
por temor a arruinar los zapatos?
Prefiero acomodar mis pies
a cuidar mis zapatos—
porque comprar otro Par
se puede
en cualquier tienda—
en cualquier tienda—
Pero la dicha se
entrega solo una vez.
Perdida la Patente
nadie podrá comprarla nunca más—
Entonces, pies, decidan la cuestión—
¿debe cruzar la señorita, o no?
¡Pronúnciense, Zapatos!
Perdida la Patente
nadie podrá comprarla nunca más—
Entonces, pies, decidan la cuestión—
¿debe cruzar la señorita, o no?
¡Pronúnciense, Zapatos!
Emily Dickinson, Amherst, Massachusetts, 1830-1886
en The Poems of Emily Dickinson, editado por R. W. Franklin, Harvard University Press, 1999
en The Poems of Emily Dickinson, editado por R. W. Franklin, Harvard University Press, 1999
Versión © Silvia Camerotto
imagen de © Jacqui Faye en Red Shoes Dailies
CXXXV
Is Bliss then, such Abyss,
I must not put my foot amiss
For fear I spoil my shoe?
I'd rather suit my foot
Than save my Boot —
For yet to buy another Pair
Is possible,
At any store —
But Bliss, is sold just
once.
The Patent lost
None buy it any more —
Say, Foot, decide the point
—
The Lady cross, or not?
Verdict
for Boot!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario