jueves, marzo 11, 2010
william carlos williams. la carretilla roja (versiones varias)
The red wheelbarrow
So much depends
upon
a red wheel
barrow
glazed with rain
water
beside the white
chickens
William Carlos Williams, Rutherford 1883 - 1963
La carretilla roja
Mucho depende
de una
carretilla
roja
lavada con agua
de lluvia
junto a los blancos
polluelos
versión de Agustí Bartra, Ed. UNAM, México, 1959
La carretilla roja
cuanto
depende
de una carre
tilla roja
reluciente de
agua de lluvia
junto a blancas
gallinas
versión de Octavio Paz, Ed. Era, México, 1973
La carretilla roja
Tanto depende
de
una carretilla
roja
reluciente de gotas
de lluvia
junto a las gallinas
blancas
versión de E. Cardenal y Coronel Urtecho, Ed. Aguilar, Madrid, 1963
en Revista de Poesía, N° 10, Buenos Aires, Primavera 1988.
imagen: Anne Altman, The red wheelbarrow
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
3 comentarios:
Sumo una versión propia. Llegué al blog desde El club de traductores literarios y me encantó. Saludos
La carretilla colorada
Hay tanto en juego
en esa
carretilla colorada
que brilla
por el agua de la lluvia
entre gallinas
blancas.
Aporta el joven Andrés Hax, periodista y traductor, natural de los Estados Unidos, que glazed debería ser traducida "glaceada". A mi me gusta la versión de Girri: "cuánto depende / de una // carretilla / roja // bruñida por el agua / de la lluvia // junto a los blancos / pollitos
tanto depende
de
una carretilla
roja
abrillantada con agua
de lluvia
junto a los pollos
blancos
---
Wild Translations, Inc.
Publicar un comentario