martes, mayo 01, 2018

christina rossetti. cuando muera, mi querido



Cuando muera, mi querido

Cuando muera, mi querido
no cantes canciones tristes para mí;
no plantes rosas en mi cabeza,
ni cipreses sombríos:
se el césped verde sobre mí
mójame con llovizna y gotas de rocío;
y si te marchitaras, recuerda,
y si te marchitaras, olvida.

No veré las sombras,
no sentiré la lluvia;
no escucharé al ruiseñor
cantar su dolor:
y soñando a través del crepúsculo
que no crece ni cae,
feliz recordaré,
y feliz olvidaré.


Chirstina Rossetti, Londres, 1830-1894
de The Complete Poems of Christina Rossetti, Editado por Rebecca W. Crump, Baton Rouge, Louisiana State University Press
Versión ©Silvia Camerotto


When I am dead, my dearest

When I am dead, my dearest, 
Sing no sad songs for me; 
Plant thou no roses at my head, 
Nor shady cypress tree: 
Be the green grass above me 
With showers and dewdrops wet; 
And if thou wilt, remember, 
And if thou wilt, forget. 

I shall not see the shadows, 
I shall not feel the rain; 
I shall not hear the nightingale 
Sing on, as if in pain: 
And dreaming through the twilight 
That doth not rise nor set, 
Haply I may remember, 
And haply may forget. 




1 comentario:

Anónimo dijo...
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.