Mayakovsky
1.
¡Mi corazón se agita!
Estoy parado en la bañera,
llorando. Madre, madre
¿quién soy? Si él
regresara solo una vez
y me besara en la cara
su grueso pelo rozara
mi sien, ¡está latiendo!
entonces podría vestirme
creo, y caminar por las calles.
2.
Te amo. Te amo,
pero regreso a mis versos
y mi corazón se cierra
como un puño.
¡Palabras! sean
tan enfermas como yo, desmáyense,
pongan sus ojos en blanco, un remanso
y clavaré la mirada
en mi belleza herida
que es como mucho, sólo un talento
para la poesía.
No puedo, por favor, no puedo seducir o ganar
¡qué poeta!
y se espesa el agua clara
con estallidos sangrientos en la cabeza.
Abracé una nube,
pero cuando cuando quise elevarme
llovió.
3.
¡Es gracioso! hay sangre en mi pecho
oh, sí, he estado transportando ladrillos
¡qué lugar tan cómico para desgarrarse!
y ahora está lloviendo en el ailanto
mientras bajo a la cornisa de la ventana
las huellas detrás de mí son difusas y
brillan con pasión por correr,
salto hasta las hojas, verdes como el mar
4.
Ahora espero en silencio
a que la ruina de mi persona
sea nuevamente bella,
e interesante, y moderna.
El campo es gris y
marrón y blanco de árboles,
nieves y cielos de risa
siempre disminuyendo, menos graciosas
no sólo oscuras, no sólo grises.
Puede ser el día más frío
del año, ¿qué es lo que él piensa
de esto? Quiero decir, ¿qué hago yo? Y si lo hago,
quizá sea yo mismo otra vez.
Frank O’Hara, Baltimore, 1926- Long Island, 1966
De Frank O’Hara, Meditations in an Emergency, 1957. Reeditada con permiso de Grove/Atlantic, Inc., 1996
Version © Silvia Camerotto
Imagen: Frank O' Hara por George Montgomery, 1950 en Sunday Times
Mayakovsky
1
My heart's aflutter!
I am standing in the bath tub
crying. Mother, mother
who am I? If he
will just come back once
and kiss me on the face
his coarse hair brush
my temple, it's throbbing!
then I can put on my clothes
I guess, and walk the streets.
2
I love you. I love you,
but I'm turning to my verses
and my heart is closing
like a fist.
Words! be
sick as I am sick, swoon,
roll back your eyes, a pool,
and I'll stare down
at my wounded beauty
which at best is only a talent
for poetry.
Cannot please, cannot charm or win
what a poet!
and the clear water is thick
with bloody blows on its head.
I embraced a cloud,
but when I soared
it rained.
3
That's funny! there's blood on my chest
oh yes, I've been carrying bricks
what a funny place to rupture!
and now it is raining on the ailanthus
as I step out onto the window ledge
the tracks below me are smoky and
glistening with a passion for running
I leap into the leaves, green like the sea
4
Now I am quietly waiting for
the catastrophe of my personality
to seem beautiful again,
and interesting, and modern.
The country is grey and
brown and white in trees,
snows and skies of laughter
always diminishing, less funny
not just darker, not just grey.
It may be the coldest day of
the year, what does he think of
that? I mean, what do I? And if I do,
perhaps I am myself again.
1 comentario:
¡Qué bueno! Muchas gracias.
Publicar un comentario