
ella respondió:
«se canta por celebración.
se canta por deseo.
se canta por miedo».
reading time: 1 minute 26 seconds
The fear of poetry is the
fear: mystery and fury of a midnight street
of windows whose low voluptuous voice
issues, and after that there is no peace.
That round waiting moment in the
theatre: curtain rises, dies into the ceiling
and here is played the scene with the mother
bandaging a revealed son's head. The bandage is torn off.
Curtain goes down. And here is the moment of the proof.
That climax when the brain acknowledges the world,
all values extended into the blood awake.
Moment of proof. And as they say Brancusi did,
building his bird to extend through soaring air,
as Kakfa planned stories that draw to eternity
through time extended. And the climax strikes.
Love touches so, that months after the look of
blue stare of love, the footbeat on the heart
is translated into the pure cry of birds
following air-cries, or poems, the new scene.
Moment of proof. That strikes long after act.
They fear it. They turn away, hand up palm out
fending off moment of proof, the straight look, poem.
The prolonged wound-consciuousness after the bullet's shot.
The prolonged love after the look is dead,
the yellow joy after the song of the sun.
(versión gabriela adelstein, wild translations, inc.)
El miedo a la poesía es el
miedo: misterio y furia de una calle a medianocheEse rotundo momento de espera en el
El amor toca tanto, que meses después de la vista de
Le tienen miedo. Se alejan, mano en alto palma hacia afuera
Enemigo rumor (1941)
Ah, que tú escapes
Ah, que tú escapes en el instante
en el que ya habías alcanzado tu definición mejor.
Ah, mi amiga, que tú no quieras creer
las preguntas de esa estrella recién cortada,
que va mojando sus puntas en otra estrella enemiga.
Ah, si pudiera ser cierto que a la hora del baño,
cuando en una misma agua discursiva
se bañan el inmóvil paisaje y los animales más finos:
antílopes, serpientes de pasos breves, de pasos evaporados,
parecen entre sueños, sin ansias levantar
los más extensos cabellos y el agua más recordada.
Ah, mi amiga, si en el puro mármol de los adioses
hubieras dejado la estatua que nos podía acompañar,
pues el viento, el viento gracioso,
se extiende como un gato para dejarse definir.