jueves, mayo 27, 2010

la técnica moderna ya no basta


Llegará un día

Llegará un día
La técnica moderna ya no basta
Cada travesía cuesta un millón de electores
Con los aviones y los dirigibles costará diez millones
Los cables submarinos mi camarote de lujo las ruedas los trabajos de los puertos las grandes industrias comen dinero
Toda esa actividad prodigiosa que es nuestro orgullo
Las máquinas ya no bastan
Quiebran
En su basura Job todavía utiliza su masaje facial eléctrico
Es gracioso

Un jour viendra

Un jour viendra/ La technique moderne n'y suffit plus/ Chaque traversée coûte un million aus électeurs/ Avec les avions et les dirigeables cela coûtera dix millons/ Les câbles sous-marins ma cabine de luxe les roues les travaux des ports les grandes industries mangent de l'argent/ Toute cette activité prodigieuse qui fait notre orgueil/ Les machines n'y suffisent plus/ Faillete/ Sur son fumier Job se sert encore des son face-massage éléctrique/ C'est gai

París

Me quedé toda la noche en el puente escuchando los mensajes que llegaban por radio descifrando algunos fragmentos
Y traduciéndolos con guiños de ojos para las estrellas
Un astro nuevo brillaba a la altura de mi nariz
La brasa de mi cigarro
Pensaba distraídamente en París
Y cada estrella del cielo era reemplazada a veces por un rostro conocido
Vi a Jean como una antorcha fatua el ojo malicioso de Erik la mirada tranquila de Fernand y los ojos de un montón de cafés alrededor de Sanders
Los quevedos redondo de Eugenia los de Marcel
La mirada vertiginosa de Mariette y los ojos movedizos del Gascón
De tanto en tanto Francis y Germaine pasaba en auto y Abel hacía puestas en escena y estaba triste
Luego proseguía el radio y yo miraba las estrellas
Y el nuevo astro volvía a encenderse en la punta de mi nariz
Me iluminaba como Raymone
Muy cerca muy cerca

Paris

Je suis resté toute la nuit sur le pont écoutant les messages qui arrivaient par T.S.F. en déchiffrant quelques bribes/ Et les traduisant en clignant des yeux pour les étoiles/ Un astre nouveau brillait à la hauteur de mon nez/ La braise de mon cigare/ Je songeais dístraitment à Paris/ Et chaque étoile du ciel était remplacée parfois par un visage connu/ J'ai vu Jean comme une torche follete l' oeil malicieux d'Erik le regard posé de Fernand et les yeux d'un tas de cafés autour de Sanders/ Les bésicles rondes d'Eugénia celles de Marcel/ Le regard en flèche de Mariette et les yeux dodelinant du Gascon/ De temps en temps Francis el Germaine passaient en auto et Abel faisait de la mise en scène et était triste/ Puis la T.S.F. reprenait et je regarderais les étoiles/ Et l'astre nouveau s'allumait à nouveau au bout de mon nez/ Il m'éclarait comme Raymone/ Tout près tout près

Blaise Cendrars, La Chaux-de-Fonds, Suiza, 1887 - París, 1961
En Blaise Cendrars, Poesía completa, traducción de Víctor Goldstein, Ediciones Fausto, Buenos Aires, 1975
imagen: Henry Miller, Amours toujours, 1973

No hay comentarios.: