jueves, agosto 31, 2017

irene gruss. infinitivo

Image result for irene gruss

Infinitivo

Antes de morir debo pasar por la óptica, la verdad no sé, el armazón está bien
es sólo la patilla, lo veré en el camino. Y debería renovarme también,
tener un pulóver como la gente, mi madre diría como Dios manda pero antes de morir
da impresión, ¿será cursi nombrarlo? Observo la casa, cambio las toallas
por si acaso (a veces cae gente),
el camisón está listo, mejor me tiro un rato,
una siesta nomás, y
después salgo.

Irene Gruss, Buenos Aires, 1950

Inédito

miércoles, agosto 30, 2017

antonio machado. el viajero



El viajero 

Está en la sala familiar, sombría,
y entre nosotros, el querido hermano
que en el sueño infantil de un claro día
vimos partir hacia un país lejano.

Hoy tiene ya las sienes plateadas,
un gris mechón sobre la angosta frente;
y la fría inquietud de sus miradas
revela un alma casi toda ausente.

Deshójanse las copas otoñales
del parque mustio y viejo.
La tarde, tras los húmedos cristales,
se pinta, y en el fondo del espejo.

El rostro del hermano se ilumina
suavemente. ¿Floridos desengaños
dorados por la tarde que declina?
¿Ansias de vida nueva en nuevos años?

¿Lamentará la juventud perdida?
Lejos quedó -la pobre loba- muerta.
¿La blanca juventud nunca vivida,
teme, que ha de cantar ante su puerta?

¿Sonríe al sol de oro
de la tierra de un sueño no encontrada;
y ve su nave hender el mar sonoro,
de viento y luz la blanca vela hinchada?

Él ha visto las hojas otoñales,
amarillas, rodar, las olorosas
ramas del eucalipto, los rosales
que enseñan otra vez sus blancas rosas...

Y este dolor que añora o desconfía
el temblor de una lágrima reprime,
y un resto de viril hipocresía
en el semblante pálido se imprime.

Serio retrato en la pared clarea
todavía. Nosotros divagamos.
En la tristeza del hogar golpea 

el tic-tac del reloj. Todos callamos.

Antonio Machado, Sevilla, 1875-Collioure, 1939
de Soledades, 1907
en Antonio Machado, Obras Completas, Tomo I, Losada, Buenos Aires, 1997
dibujo de José Machado

martes, agosto 29, 2017

francisco 'pancho' muñoz. selección de poemas

Image result for francisco pancho muñoz

Toma 1

Nunca nadie está
solo.
Los verdugos convidan.

Purtropo

Sufre
por no poder sufrir
lo que tendría
que sufrir
si hubiese
sido
amada.

de La lámpara sobre la mesa, (1974-1975)

***
La última película

De perfil el día corta tu boca
que no pudo y de frente con revientos
de adioses que recorre tu furia de perfil
la noche corta tu boca que no supo y de nuca
cuando llanto de llantos te despiden
mis músicas.

de Ocupación de la palabra, 1980

Francisco 'Pancho' Muñoz, Buenos Aires 1945

lunes, agosto 28, 2017

leopoldo lugones. historia de mi muerte

Image result for leopoldo lugones poemas

Historia de mi muerte


Soñé la muerte y era muy sencillo:
Una hebra de seda me envolvía,
y a cada beso tuyo
con una vuelta menos me ceñía.
Y cada beso tuyo
era un día.
Y el tiempo que mediaba entre dos besos
una noche. La muerte es muy sencilla.

Y poco a poco fue desenvolviéndose
la hebra fatal. Ya no la retenía
sino por un sólo cabo entre los dedos...
Cuando de pronto te pusiste fría,
y ya no me besaste...
Y solté el cabo, y se me fue la vida.


Leopoldo Lugones, Villa María de Río Seco, Córdoba, 1874-1938
de El libro fiel, 1912
en Obras poéticas completas, Prólogo de Rafael Obligado, Aguilar Editor, Madrid, 1948

miércoles, agosto 23, 2017

francisco de quevedo. amor constante, más allá de la muerte

Image result for amor constante más allá de la muerte

Amor constante, más allá de la muerte

Cerrar podrá mis ojos la postrera
sombra que me llevare el blanco día,
y podrá desatar esta alma mía
hora a su afán ansioso lisonjera;

mas no, de esotra parte, en la ribera,
dejará la memoria, en donde ardía:
nadar sabe mi llama la agua fría,
y perder el respeto a ley severa.

Alma a quien todo un dios prisión ha sido,
venas que humor a tanto fuego han dado,
medulas que han gloriosamente ardido,

su cuerpo dejará, no su cuidado;
serán ceniza, mas tendrá sentido;
polvo serán, mas polvo enamorado.

Francisco de Quevedo, Madrid, 1580 - Villanueva de los Infantes, 1645
En Obra poética, tomo I, Edición de  José Manuel Blecua Teijeiro,  Castalia, Madrid, 1969-1971
imagen s/d

martes, agosto 22, 2017

jorge aulicino. a un poema de charles bukowsky

Image result for roll the dice bukowski


A un poema de Charles Bukowsky

¿Soledad , voces de los dioses, los
calmos dioses que no imaginó la religión? Sólo
tendrías los dioses de tormenta, la barba
alborotada, lo máximo
que supo la mente imaginar en cuanto
a dioses, y a Dios.
¿Las noches brillantes de fuego?
Las noches brillantes de fuego son solo
pantanos,
solicitudes al verdugo, modos
de iluminarse el vacío, camino
del héroe ante la mirada popular,
aunque te cueste la piel curtida de placeres a medias,
como un sabor en el que se mezcla el del fondo de un vaso,
con saliva, ceniza, semen.
La única forma de que la pasión no se aleje
para siempre
es el círculo delgado,
la raya, la arbitrariedad del signo que se parece a algo
o a nada, catacresis 
o abstracción, selva estampada en la porcelana, que
vivirá más que vos y yo.

Jorge Aulicino, Buenos Aires, 1949
Inédito
imagen s/d

sábado, agosto 19, 2017

ignacio di tullio. el sudor de mi padre y otro

Related image

***
El sudor de mi padre

Cuando yo tenía cuatro años
todas las mañanas después del ejercicio
mi padre dejaba a secar su ropa en un perchero.
Mientras se duchaba yo entraba en su habitación
y olfateaba con curiosidad biológica.
A distintas hora, volvía a comprobar
cómo variaba su olor.

Las mismas ropas vueltas a sudar
cada día, durante semanas.

Cuando yo tenía siete años, después del trabajo
mi padre dejaba el maletín en el psio
para recibir mi abrazo.
En sus camisas, la intemperie
las calles donde había estado.
No era la violencia uniforme de los desconocidos.
Tenía olor a mi padre
la ropa de mi padre.

***
Como si pertenecieran a diferentes cuerpos

De vuelta de trabajo
se está lavando las manos.
Desde la mesa lo reciben gritos domésticos.
Mi padre saluda, dice ya voy
mientras se saca la mugr
de debajo de las uñas.
Se toma su tiempo
rasca, frota
como si pertenecieran a diferentes cuerpos 
sus manos se saludan.

El agua se lleva
espuma
calle
mugre.

Lava todo lo que este hombre
se trae entre manos.


Ignacio Di Tullio, Buenos Aires, 1982
de Famiglia, Ediciones del Dock, Buenos Aires, 2015


viernes, agosto 18, 2017

ezra pound. de hugh selwyn mauberley (IV)

Image result for WWI

IV.

Éstos lucharon, en tal caso,
y algunos creyendo, pro domo, en tal caso.
Algunos rápidos para armarse,
otros por aventura,
otros por temor a la debilidad,
otros por temor a la censura,
otros por amor a la masacre, imaginándola,
aprendieron después…

algunos por temor, aprendieron el amor a la masacre;
murieron algunos pro patria, non dulce non et decor

caminaron con los ojos hundidos en el infierno
creyendo las mentiras de los viejos, descreyeron después
regresaron a casa, regresaron a una mentira,
regresaron a muchos engaños,
regresaron a viejas mentiras y a una nueva infamia;

la usura inmemorial y abundante
y embusteros en puestos públicos.

Osadía como nunca, derroche como nunca.
Sangre joven y sangre buena,
hermosas mejillas y cuerpos atractivos;
coraje como nunca

franqueza como nunca,
desilusiones nunca dichas en otras épocas,
histerias, confesiones de trinchera,
risas saliendo de barrigas muertas.

Ezra Pound, Hailey, Idaho, 1885 – Venecia, 1972
De Hugh Selwyn Mauberley, The Ovid Press, 1920
Versión ©Silvia Camerotto

IV.
These fought, in any case,
 and some believing, pro domo, in any case.
 Some quick to arm,
some for adventure,
some from fear of weakness,
some from fear of censure,
some for love of slaughter, in imagination,
learning later . . .

some in fear, learning love of slaughter;
died some "pro patria, non dulce non et decor"…

walked eye-deep in hell
believing in old men's lies, then unbelieving
came home, home to a lie,
home to many deceits,
home to old lies and new infamy;

usury age-old and age-thick
and liars in public places.

Daring as never before, wastage as never before.
Young blood and high blood,
fair cheeks, and fine bodies;
fortitude as never before

frankness as never before,
disillusions as never told in the old days,
hysterias, trench confessions,

laughter out of dead bellies.

jueves, agosto 17, 2017

ezra pound. de hugh selwyn mauberley (II)

Image result for hugh selwyn mauberley

II

La época exigía una imagen
de su gesto acelerado,
algo para el escenario moderno,
no, en todo caso, una gracia ática;
no, no por supuesto, las oscuras fantasías
de la mirada interior;
¡Mejor mentiras
que el parafraseo de los clásicos!

La “época exigía”, sobre todo un molde de yeso,
hecho sin demoras,
cine en prosa, no, no por cierto, alabastro
o la “escultura” de la rima.


Ezra Pound, Hailey, Idaho, 1885 – Venecia, 1972
De Hugh Selwyn Mauberley, The Ovid Press, 1920
Versión ©Silvia Camerotto

II

The age demanded an image
Of its accelerated grimace,
Something for the modern stage,
Not, at any rate, an Attic grace;
Not, not certainly, the obscure reveries
Of the inward gaze;
Better mendacities
Than the classics in paraphrase!

The “age demanded” chiefly a mould in plaster,
Made with no loss of time,
A prose kinema, not, not assuredly, alabaster
Or the “sculpture” of rhyme.


domingo, agosto 13, 2017

francisco 'paco' urondo. la pura verdad

Image result for francisco urondo la pura verdad


La pura verdad

Si ustedes lo permiten,
prefiero seguir viviendo.

Después de todo y de pensarlo bien, no tengo
motivos para quejarme o protestar:

siempre he vivido en la gloria: nada
importante me ha faltado.

Es cierto que nunca quise imposibles; enamorado
de las cosas de este mundo con inconsciencia 
    y dolor y miedo y apremio.

Muy de cerca he conocido la imperdonable alegría; 
    tuve
sueños espantosos y buenos amores, ligeros y 
    culpables.

Me avergüenza verme cubierto de pretensiones; 
    una gallina torpe,
melancólica, débil, poco interesante,

un abanico de plumas que el viento desprecia,
caminito que el tiempo ha borrado.

Los impulsos mordieron mi juventud y ahora, sin
    darme cuenta, voy iniciando
una madurez equilibrada, capaz de enloquecer a
    cualquiera o aburrir de golpe.

Mis errores han sido olvidados definitivamente; 
    mi memoria ha muerto y se queja
con otros dioses varados en el sueño y los malos sentimientos.

El perecedero, el sucio, el futuro, supo acobardarme,
    pero lo he derrotado
para siempre; sé que futuro y memoria se vengarán 
    algún día.
Pasaré desapercibido, con falsa humildad, como 
    la Cenicienta, aunque algunos

me recuerden con cariño o descubran mi zapatito
    y también vayan muriendo.

No descarto la posibilidad
de la fama y del dinero; las bajas pasiones y la 
    inclemencia.

La crueldad no me asusta y siempre viví 
    deslumbrado
por el puro alcohol, el libro bien escrito, la carne 
    perfecta.

Suelo confiar en mis fuerzas y en mi salud
y en mi destino y en la buena suerte:

sé que llegaré a ver la revolución, el salto temido
y acariciado, golpeando a la puerta de nuestra 
    desidia.

Estoy seguro de llegar a vivir en el corazón de 
    una palabra;
compartir este calor, esta fatalidad que quieta no
    sirve y se corrompe.

Puedo hablar y escuchar la luz
y el color de la piel amada y enemiga y cercana.

Tocar el sueño y la impureza,
nacer con cada temblor gastado en la huida

Tropiezos heridos de muerte;
esperanza y dolor y cansancio y ganas.

Estar hablando, sostener
esta victoria, este puño; saludar, despedirme

Sin jactancias puedo decir
que la vida es lo mejor que conozco.



Francisco 'Paco' Urondo, Santa Fe, 1930- Mendoza, 1976

De Del otro lado 1960-1965
en  Urondo, Obra poética, Adriana Hidalgo Editora, Buenos Aires, 2006

sábado, agosto 12, 2017

alberto girri. a un lector de keats



Image result for reading keats


A un lector de Keats

No obstante el simple
y efectivo mensaje del ruiseñor,
                                                   melancolía
exenta de artificio,
                          suspiras aún
por la belleza del tiempo, cultivable
campo de los acontecimientos,
                                              por el aliento
sin cambios, preservado
con esa eternidad que envuelve
lo temporal, la circunstancia,
y que la Oda describe,
te ofrece directamente,
como por el gusto conoces
qué es una manzana.

                              
 Sólo
que cuando estás a punto de lograrlo
te lo impides desviándote en el recuerdo
de paraíso que te expulsaron,
y entre ellos buscas
aquél del cual lograste
arrancar una dicha para siempre.

Y lo que acabas de probar
retorna entonces a lo cotidiano,
Keats se esfuma,
                             su Oda
reina a medias, disponible
hasta nuevas lecturas,
                               una más
en la rara serie de presencias
que lastima perder,
                             y t´´u,
azorado, conjeturando
qué habrá dentro de ti
nacido también para no morir,
para que luego del fin,
cerrados los labios, tu lengua no enmudezca.

Alberto Girri, Buenos Aires, 1919-1991
de Envíos, 1966
en En selva de inquietudes (Antología poética), Selección, edición y prólogo de José Muñoz Millanes, Editorial Pre-Textos, Valencia, 2010

viernes, agosto 11, 2017

joaquín giannuzzi. teléfono y vacío





Teléfono y vacío

 Mientras suena el teléfono y anochece
en la habitación desierta
preparo mi cabeza de comediante para simular
 la cobardía de toda una vida
ante un posible mensaje de terror.
No tengo respuestas. La época
creó parálisis ambiguas como esta.
Así crece el error de aquel que llama
apostando a un número muerto
y al crimen de esta omisión que organiza
un fracaso del otro lado de la línea.
¿Me alcanzará, sin embargo, el ajuste de cuentas,
a mí, vuelto de espaldas en la cama,
o inclinado hacia el plato de comida,
cobijando la coartada del sueño?
En alguna parte, el desconocido descubre
su propia apatía moral; escucha el timbre
que se pierde en la oscuridad
escribiendo una página ilegible: cae su rostro
melancólico y vano, dudando
 entre aceptar la humillación del vacío
o romper objetos sin porvenir a su alrededor.
Mientras suena el teléfono a través de los años.

Joaquín Giannuzzi, Buenos Aires, 1924 - Salta, 2004
de Violín obligadoen Poesía Completa, Joaquín O. Giannuzzi, edición y prólogo de Jorge Fondebrider, Sibila, Sevilla, 2009

jueves, agosto 10, 2017

rosario castellanos. dos meditaciones

"Natural Balance" oil on canvas, by Joyce Huntington


Considera, alma mía, esta textura
Áspera al tacto, a la que llaman vida.
Repara en tantos hilos tan sabiamente unidos
Y en el color, sombrío pero noble,
Firme, y donde ha esparcido su resplandor el rojo.
Piensa en la tejedora; en su paciencia
Para recomenzar
Una tarea siempre inacabada.

Y odia después, si puedes.

II

Hombrecito, ¿qué quieres hacer con tu cabeza?
¿Atar al mundo, al loco, loco y furioso mundo?
¿Castrar al potro Dios?
Pero Dios rompe el freno y continua engendrando
Magníficas criaturas,
Seres salvajes cuyos alaridos
Rompen esta campana de cristal.


 Rosario Castellanos, México, 1925- Tel Aviv, 1974
de Meditación en el umbral, Fondo de Cultura Económica, México, 1985
imagen de Joyce Huntington

miércoles, agosto 09, 2017

blanca varela. de canto villano (selección)



***
Curriculum vitae

digamos que ganaste la carrera
y que el premio
era otra carrera
que no bebiste el vino de la victoria
sino tu propia sal
que jamás escuchaste vítores
sino ladridos de perros
y que tu sombra
tu propia sombra
fue tu única
y desleal competidora


***
Lady’s journal

el ratón te contempla extasiado
la araña no se atreve a descender ni un
                         milímetro más a la tierra
el café es un espectro azul sobre
                         la hornilla
dispuesto a desaparecer para siempre

oh sí querida mía
son las siete de la mañana
levántate muchacha
recoge tu pelo en la fotografía
descubre tu frente tu sonrisa
sonríe al lado del niño que se
                               te parece

oh sí lo haces como puedes
y eres idéntica a la felicidad
que jamás envejece

quédate quieta
allí en ese paraíso
al lado del niño que se te parece
son las siete de la mañana
es la hora perfecta para comenzar
a soñar

el café será eterno
y el sol eterno
si no te mueves
si no despiertas
si no volteas la página
en tu pequeña cocina
frente a mi ventana

Blanca Varela, Lima, 1926-  2009
De Canto Villano (1972-1978)
En Poesía Reunida 1949-1994, FCE, México, 1996


martes, agosto 08, 2017

charles wright. soy el signo



2. 

Soy el signo, soy la letra.
Soy el lenguaje que el que no se puede hacer concesiones.
Iré a mi última morada
                            y no seré dado a luz otra vez.
Soy lo que se esparce y que no puede juntarse.
Soy pequeño, soy silencio.
                             Soy lo que no se encuentra.

Charles Wright, Pickwick Dam, 1935
Versión © Silvia Camerotto
imagen de Christopher Wool

2.

I am the sign, I am the letter.

I am the language that cannot be come to terms with.
I will go to my resting place
                                          and will not be born again.
I am what is scattered and cannot be gathered up.
I am small, I am silence,
                                          I am what is not found.

lunes, agosto 07, 2017

william wadsworth. dos veces el mismo río




Dos veces el mismo río (estudio de un pintor)

Redes de luz fuera de esta celda

Cruzando el Tíber
arden en el interior del cráneo de la ciudad-

escaneando los alrededores
él analizó las superficies oscuras
de las estructuras de acero de los edificios,

donde el trabajo inconcluso
de la historia
espera, ambivalente, los desenlaces.

Sirenas en las calles lloran por
las paredes de la Ciudad Eterna
y la pintura brilla como un nervio desgarrado:

estos amantes descansan unidos,
siguiendo los hilos de luz
sus cuerpos fundidos

al fin,
en la espalda del río,
cada hebra de aliento

tejida por dedos camino arriba
que se mueven sin cesar
donde las piernas de ella se juntan.

Escurriéndose de sus brazos,
entre las orillas decadentes
ella toma un atado de pinceles,

divide la noche con flores
con estorninos
que su mano libera,

y el cielo se abre
acercándose en el aire
sobre el oscuro Hudson.

William Wadsworth, 1950. Director de la Academy of American Poets entre 1989 y 2001.Actualmente director del Departamento de Escritura creativa de la Universidad de Columbia.

versión ©Silvia Camerotto

The River Twice (a painter's studio)

Webs of light outside this cell
Crossing the Tiber
burn inside the city's skull-

scanning the surroundings
he studied the dark surfaces
of steel-bonned bricks,

where the unfinished work
of history,
waits, ambivalent to endings.

Sirens in the street grieve
the walls of the Eternal City
and paint glows like a torn nerve:

these lovers lie spliced,
trailing threads of light
their bodies merged

at last,
on the river's back,
each strand of breath

braided by fingers up the path
which moved endlessly
where her legs converge.

Prowling from his arms,
between the decaying banks
she takes a bouquet of brushes,

divides the night with blooms
with starlings
her hand unleashes,

and the sky swings open
impending on the air
above the black Hudson.











sábado, agosto 05, 2017

pablo neruda. solo la muerte


Solo la muerte

Hay cementerios solos,
tumbas llenas de huesos sin sonido,
el corazón pasando un túnel
oscuro, oscuro, oscuro,
como un naufragio hacia adentro nos morimos,
como ahogarnos en el corazón,
como irnos cayendo desde la piel al alma.

Hay cadáveres,
hay pies de pegajosa losa fría,
hay la muerte en los huesos,
como un sonido puro,
como un ladrido sin perro,
saliendo de ciertas campanas, de ciertas tumbas,
creciendo en la humedad como el llanto o la lluvia.

Yo veo, solo, a veces,
ataúdes a vela
zarpar con difuntos pálidos, con mujeres de trenzas muertas,
con panaderos blancos como ángeles,
con niñas pensativas casadas con notarios,
ataúdes subiendo el río vertical de los muertos,
el río morado,
hacia arriba, con las velas hinchadas por el sonido de la muerte,
hinchadas por el sonido silencioso de la muerte.

A lo sonoro llega la muerte
como un zapato sin pie, como un traje sin hombre,
llega a golpear con un anillo sin piedra y sin dedo,
llega a gritar sin boca, sin lengua, sin garganta.
Sin embargo sus pasos suenan
y su vestido suena, callado, como un árbol.

Yo no sé, yo conozco poco, yo apenas veo,
pero creo que su canto tiene color de violetas húmedas,
de violetas acostumbradas a la tierra
porque la cara de la muerte es verde,
y la mirada de la muerte es verde,
con la aguda humedad de una hoja de violeta
y su grave color de invierno exasperado.

Pero la muerte va también por el mundo vestida de escoba,
lame el suelo buscando difuntos,
la muerte está en la escoba,
es la lengua de la muerte buscando muertos,
es la aguja de la muerte buscando hilo.
La muerte está en los catres:
en los colchones lentos, en las frazadas negras
vive tendida, y de repente sopla:
sopla un sonido oscuro que hincha sábanas,
y hay camas navegando a un puerto
en donde está esperando, vestida de almirante.

Pablo Neruda, Parral, 1904- Santiago, 1973
en Residencia en la tierra, Editorial Losada, 1944
imagen de Antoine Wiertz


viernes, agosto 04, 2017

jorge aulicino. lágrimas de una bruja joven
















Lágrimas de una bruja joven

No quedaba nada sobre el asfalto cuando entraste
en el recuerdo de cien molinitos de papel girando
con desesperación en la puerta de un quiosco, un invierno.
Colores vertiginosos que confirieron
su índole a ese tránsito
hacia el pasado por el que recorrés ahora
la misma calle, la misma húmeda avenida,
fresca, desnuda, lunar, en que cesó el ruido
y las artes mágicas te permiten flotar
hacia la noche cada vez más fría y ancha,
-una libertad que te deja sin habla-,
como si en el fondo del cuadro hubiera un gran país nevado
y aquel titilar de lámparas que empezaban a encenderse
detrás de las ventanas cuando
volvías, dejando el campo atrás, ensimismada.

Jorge Aulicino, Buenos Aires, 1949
Inédito
Imagen de Elisabeth Alba y Deborah Blake

jueves, agosto 03, 2017

césar vallejo. he encontrado una niña

Image result for peruvian girl on the street 1922 painting

XI


He encontrado a una niña
en la calle, y me ha abrazado.
Equis, disertada, quien la halló y la halle,
no la va a recordar.

      Esta niña es mi prima. Hoy, al tocarle
el talle, mis manos han entrado en su edad
como en par de mal rebocados sepulcros.
Y por la misma desolación marchóse,
                   delta al sol tenebloso,
                   trina entre los dos.

                   “Me he casado”,
me dice. Cuando lo que hicimos de niños
en casa de la tía difunta.
                   Se ha casado.
                   Se ha casado.

      Tardes años latitudinales,
qué verdaderas ganas nos ha dado
de jugar a los toros, a las yuntas,
pero todo de engaños, de candor, como fue.

César Vallejo, Santiago de Chuco, 1892 -París,1938
de Trilce, 1922, Compañía Ibero Americana de Publicaciones, Madrid, 1930. Prólogo de José Bergamín y Salutación de Gerardo Diego
imagen de Richard Diekenborn, 1922-1993


miércoles, agosto 02, 2017

césar vallejo. hay un lugar que yo me sé

Image result for a place i know paintings

Hay un lugar que yo me sé



Hay un lugar que yo me sé 
en este mundo, nada menos, 
adonde nunca llegaremos. 

Donde, aun si nuestro pie 
llegase a dar por un instante 
será, en verdad, como no estarse. 

Es ese sitio que se ve 
a cada rato en esta vida, 
andando, andando de uno en fila. 

Más acá de mí mismo y de 
mi par de yemas, lo he entrevisto 
siempre lejos de los destinos. 

Ya podéis iros a pie 
o a puro sentimiento en pelo, 
que a él no arriban ni los sellos. 

El horizonte color té 
se muere por colonizarle 
para su gran Cualquiera parte. 

Mas el lugar que yo me sé, 
en este mundo, nada menos, 
hombreado va con los reversos. 

-Cerrad aquella puerta que 
está entreabierta en las entrañas 
de ese espejo. -¿Está?- No; su hermana. 

-No se puede cerrar. No se 
puede llegar nunca a aquel sitio 
do van en rama los pestillos. 

Tal es el lugar que yo me sé.

César Vallejo, Santiago de Chuco, 1892 -París,1938
de Trilce, 1922, Compañía Ibero Americana de Publicaciones, Madrid, 1930. Prólogo de José Bergamín y Salutación de Gerardo Diego
imagen de Ron Cooper

martes, agosto 01, 2017

sam shepard. si aun estuvieras aquí

Image result for motel chronicles city lights

Si aun estuvieras aquí

Si aun estuvieras aquí
te agarraría
Sacudiría tus rodillas
soplaría aire caliente en tus oídos

Tú que podías escribir como una Pantera
sea lo que fuera que metías en tus venas
la clase de droga
que te llevó a la ruina

Si aun estuvieras aquí
te sacaría de tu miedo
lo dejaría suspendido lejos de ti
en largas serpentinas,
jirones de temor

Te voltearía
de cara al viento
inclinaría tu espalda sobre mi rodilla
mordería tu nuca
hasta que abrieras tu boca a esta vida.

Enero 31, 1980

Sam Shepard, Fort Sheridan, 1943-2017
De Motel Chronicles, City Lights, San Francisco, 1982
Version ©Silvia Camerotto

If you were still around

If you were still around
I’d hold you
Shake you by the knees
Blow hot air in both ears
You, who could write like a Panther Cat
Whatever got into your veins
What kind of green blood
Swam you to your doom
If you were still around
I’d tear into your fear
Leave it hanging off you
In long streamers
Shreds of dread
I’d turn you
Facing the wind
Bend your spine on my knee
Chew the back of your head
Till you opened your mouth to this life

January 31, 1980
Homestead Valley, Ca.