jueves, febrero 08, 2018

alfred lord tennyson. cruzando el banco de arena




Cruzando el banco de arena

Puesta del sol y estrella vespertina,
¡y un claro llamado para mí!
Y que no haya lamentos desde el banco,
cuando me haga a la mar,

sino una marea que parezca dormida al mecerse
tan llena de sonido y espuma
cuando eso que arrancó de la profundidad infinita
regrese a casa.

Crepúsculo y campana de la tarde,
¡Y después la oscuridad!
Y que no haya tristeza en el adiós,
cuando me embarque;

que lejos de nuestros límites de Tiempo y Lugar
la corriente me lleve,
espero ver a mi Guía cara a cara
cuando haya cruzado en banco de arena.

Alfred Lord Tennyson, Somersby, 1809- Lugarshall, 1892
Versión ©Silvia Camerotto
imagen publicada en la revista Punch el 15 de octubre de 1892, nueve días después de su muerte


Crossing the Bar 

Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;

For tho' from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.





miércoles, febrero 07, 2018

gustavo adolfo bécquer. rima XXV y otra

***
Rima XXXV
¡No me admiró tu olvido! Aunque de un día,
me admiró tu cariño mucho más;
porque lo que hay en mí que vale algo,
eso... ni lo pudiste sospechar.
***
Rima LIII
Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales
jugando llamarán.
Pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha a contemplar,
aquellas que aprendieron nuestros nombres...
¡esas... no volverán!.
Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde aún más hermosas
sus flores se abrirán.
Pero aquellas, cuajadas de rocío
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer como lágrimas del día...
¡esas... no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón de su profundo sueño
tal vez despertará.
Pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar, ...
como yo te he querido...; desengáñate,
¡así... no te querrán!Adolfo Bécquer, Sevilla, 1836 – Madrid, 1870
en Gustavo Adolfo Bécquer, Rimas, Editorial Castalia, 1993

lunes, febrero 05, 2018

roland aubrey leighton. violetas y otros poemas



            A Vera Brittain
***
Violetas

Violetas de Plug Street Wood,
querida, que te envío de ultramar.
(Es extraño que sean azules,
azules, cuando la sangre que lo bañaba era roja,
como crecían cerca de su cabeza:
es extraño que sean azules.)

Piensa en lo que han significado para mí-
Vida y esperanza y Amor y Tú
(y no las viste crecer
allí donde estaba su cuerpo abatido
escondiendo los horrores a la luz del día;
cariño, fue mejor así.)

Violetas de ultramar,
para tu querida, lejana, tierra de olvido
éstas te envío como recuerdo
sabiendo que entenderás.


***
Hédauville

El sol en el largo y nevado camino
que bordea el cerro,
las aterciopeladas clemátides que colgaban
junto de tu alféizar
aun te esperan.

Otra vez se romperá la oscurecida pileta
en surcos a tus pies,
y cuando el zorzal cante en tu bosque,
sin saberlo, puedes encontrar
a otro extraño, querida.

Y si no es tan viejo
como el chico que conociste,
y es menos orgulloso, además, y más digno,
tal vez no dejarás que se vaya-
(Y las margaritas son las más leales flores de la pasión)
Será mejor así.

Roland Aubrey Leighton, Londres, 1895- Louvencourt, 1915
Versión ©Silvia Camerotto

To Vera Brittain

Violets

Violets from Plug Street Wood,
Sweet, I send you oversea.
(It is strange they should be blue,
Blue, when his soaked blood was red,
For they grew around his head:
It is strange they should be blue.)

Think what they have meant to me -
Life and hope and Love and You
(and you did not see them grow
Where his mangled body lay
Hiding horrors from the day;
Sweetest, it was better so.)

Violets from oversea,
To your dear, far, forgetting land
These I send in memory
Knowing you will understand

***
Hédauville

The sunshine on the long white road
That ribboned down the hill,
The velvet clematis that clung
Around your window-sill
Are waiting for you still.

Again the shadowed pool shall break
In dimples at your feet,
And when the thrush sings in your wood,
Unknowing you may meet
Another stranger, Sweet.

And if he is not quite so old
As the boy you used to know,
And less proud, too, and worthier,
You may not let him go-
(And daisies are truer than passion-flowers)
It will be better so.

-->