Mostrando las entradas con la etiqueta elizabeth bishop. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta elizabeth bishop. Mostrar todas las entradas

lunes, abril 22, 2013

elizabeth bishop. casabianca



Casabianca

El amor es el chico que resistió en la cubierta ardiente
tratando de recitar “El chico resistía en
la cubierta ardiente”. El amor es el hijo
que resistió tartamudeando elocuciones
mientras que el pobre barco se hundía en llamas.

El amor es el chico obstinado, el barco,
incluso los marineros nadadores, que
querrían la tarima de un aula, también,
o una excusa para quedarse
en cubierta. Y el amor es el chico en llamas.

Elizabeth Bishop, Worcester, 1911- Boston, 1979
De North & South, 1946
En Elizabeth Bishop, Complete Poems, Chatto&Windus, London, 2004
Versión © Silvia Camerotto
imagen de Thomas Archer, The Destruction of 'L'Orient' at the Battle of the Nile, en Wikipedia



Casabianca

Love's the boy stood on the burning deck
trying to recite `The boy stood on
the burning deck.' Love's the son
stood stammering elocution
while the poor ship in flames went down.

Love's the obstinate boy, the ship,
even the swimming sailors, who
would like a schoolroom platform, too,
or an excuse to stay
on deck.
And love's the burning boy. 

lunes, abril 15, 2013

elizabeth bishop. anáfora




Anáfora


A Marjorie Carr Stevens in memoriam


Cada día comienza con tanta

ceremonia, con pájaros, con campanas

con silbatos de una fábrica;

nuestros ojos se abren primero

a cielos de un oro tan blanco,

a paredes tan brillantes

que por un instante nos preguntamos

“¿De dónde viene la música, la energía?

¿Para qué inefable criatura que pasamos por alto

fue hecho el día?” Oh, él aparece de inmediato

y asume su naturaleza terrena

   de inmediato, de inmediato cae

   víctima de prolongadas intrigas,

   asumiendo memoria y mortal

   fatiga mortal.


Cayendo de a poco a la vista

y bañándose de caras salpicadas,

oscureciéndose, condensado toda su luz;

a pesar de todos los sueños

malgastados en él con esa mirada,

que sufre nuestros usos y abusos,

se hunde a través de los cambios de los cuerpos,

se hunde a través de los cambios de clases

a la noche al mendigo en el parque

que, cansado, sin una lámpara o un libro

   prepara estudios estupendos;

   el ardiente evento

   de cada día en interminable

   interminable acuerdo.


Elizabeth Bishop, Worcester, 1911- Boston, 1979

De North & South, 1946

En Elizabeth Bishop, Complete Poems, Chatto&Windus, London, 2004

Version © Silvia Camerotto

imagen de Gustav Klimt, Water Serpents, en Art.Com

Anaphora


In memory of Marjorie Carr Stevens


Each day with so much ceremony
begins, with birds, with bells,
with whistles from a factory;
such white-gold skies our eyes
first open on, such brilliant walls
that for a moment we wonder
"Where is the music coming from, the energy?
The day was meant for what ineffable creature
we must have missed?" Oh promptly he
appears and takes his earthly nature
   instantly, instantly falls
   victim of long intrigue,
   assuming memory and mortal
   mortal fatigue.

More slowly falling into sight
and showering into stippled faces,
darkening, condensing all his light;
in spite of all the dreaming
squandered upon him with that look,
suffers our uses and abuses,
sinks through the drift of bodies,
sinks through the drift of vlasses
to evening to the beggar in the park
who, weary, without lamp or book
   prepares stupendous studies:
   the fiery event
   of every day in endless
   endless assent. 

domingo, enero 13, 2013

elizabeth bishop. conversación




Conversación

El tumulto en el corazón
sigue haciendo preguntas.
Y luego se detiene y comienza a responder
en el mismo tono de voz.
Nadie podría decir la diferencia.

Poco inocentes, comienzan estas conversaciones,
y luego involucran los sentidos,
casi sin querer.
Y luego no hay opción,
y luego no hay sentido;

hasta que un nombre
y toda lo que connota son lo mismo.

***
Un arte

El arte de perder no es difícil de dominar;
tantas cosas parecen decididas a 
perderse que su pérdida no es una catástrofe.

Pierde algo cada día. Acepta el desbarajuste
de llaves perdidas, la hora malgastada.
El arte de perder no es difícil de dominar.

Luego practica perder un poco más, pierde más rápido:
lugares, y nombres, y allí donde pensabas
viajar. Nada de esto causará una catástrofe.

Perdí el reloj de mi madre. ¡Y mira! se fueron mis tres últimas
o penúltimas casas amadas.
El arte de perder no es difícil de dominar.

Perdí dos ciudades hermosas. Y,  aun más
algunos reinos que  tuve, dos ríos, un continente.
Los extraño, pero no fue una catástrofe.

Incluso perderte a ti  (la voz burlona, un gesto
que amo) no mentiré. Es evidente
el arte de perder no es muy difícil de dominar

aunque parezca (¡Escríbelo!) una catástrofe.



Elizabeth Bishop, Worcester, 1911- Boston, 1979
Versión © Silvia Camerotto
Imagen de David Bowers©, The Three Graces,en  Uno de los nuestros

Conversation
The tumult in the heart
keeps asking questions.
And then it stops and undertakes to answer
in the same tone of voice.
No one could tell the difference.

Uninnocent, these conversations start,
and then engage the senses,
only half-meaning to.
And then there is no choice,
and then there is no sense;

until a name
and all its connotation are the same. 

One Art
The art of losing isn't hard to master; 
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.

- Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like a disaster.